==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་པ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་པ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་པ་བཞུགས་པ་ལགས་སོ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྱ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་རུ་ཎ་ཏནྟྲ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་གསང་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ༔ འཁོར་དུ་བྱང་སེམས་ཉན་ཐོས་དང༔ ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན༔ མཁའ་ལྡིང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས༔ བསམ་མི་ཁྱབ་དང་ཐབས་གཅིག་བཞུགས༔ དེ་ཚེ་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བུ༔ དྲི་མེད་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ༔ ཀླུ་གདུག་དུག་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བས༔ ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་བཏང་སྟེ༔ ལྷ་
དབང་ཐུགས་རབ་མ་བདེ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགྲོ་བ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་ཇི་ལྟར་འབེབས༔ ནད་དང་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ༔ སྲུང་བའི་མཆོག་ནི་ཇི་ལྟ་བུ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ༔ དགྲ་བོ་སྒྲོལ་ལུགས་ཇི་ལྟར་བུ༔ མཚན་མ་རྟགས་ལ་ཇི་ལྟར་དབབ༔ གདུག་པ་ཀླུ་ལ་ཇི་ལྟར་གཏད༔ དྲག་པོའི་སྐྱིན་འདངས་ཇི་ལྟར་དབབ༔ སྦྱིན་སྲེག་ཞི་དྲག་ཇི་ལྟར་བགྱིད༔ མི་རྒོད་ཇག་པ་ཇི་ལྟར་འཆིང༔ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ན་ཇི་ལྟར་འདུལ༔ དྲག་པོའི་མནན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་
དུ༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་བཀའ་བསྩལ་འཚལ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་རབ་དགྱེས་ཏེ༔ ཞལ་གྱི་དབང་པོའི་པདྨོ་རུ༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྷ་དབང་གཙོ༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ༔ སྨིན་པར་བྱེད་པའི་གདམས་པ་དང༔ ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ནད་རྣམས་དང༔ བགེགས་དང་མ་རུངས་འདུལ་བ་དང༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམས་ངས་བཤད་ཀྱིས༔ ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ དང་པོ་སྨིན་བྱེད་གདམས་པ་བསྟན༔ མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ༔ ཆང་དང་དྲི་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཚངས་ཆེན་ཐིག་གདབ་དབུས་དག་ཏུ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར༔

【汉语翻译】
秘密主金刚手鹏秘密极深续与教法，舞之自在。
秘密主金刚手鹏秘密极深续与教法，舞之自在。
秘密主金刚手鹏秘密极深续与教法安住于此。
印度语：阿雅 班杂 帕尼 嘎汝 拿 丹扎。
藏语：圣金刚手鹏秘密修法名为之续。
顶礼吉祥金刚手所化现之大鹏炽燃眷众。
如是我闻，一时，于三十三天神处，世尊释迦牟尼处，眷属为菩萨声闻众，以及天人、非天，飞天、龙和药叉等，不可思议并具方便而住。
彼时天王帝释子，名为无垢光者，龙毒毒鬘者，施以赤赤热病，天王心极不适，乃向世尊作如是请问：
“奇哉！世尊大悲者，于成熟有情众生，加持之水流如何降？于疾病与魔障所困，守护之殊胜为何如？如何调伏凶暴者？诛杀仇敌之理为何如？征兆如何降于征相？如何交付毒于恶龙？如何降下猛烈的报应？如何进行寂猛火供？如何束缚野蛮人和盗贼？如何调伏邪魔？如何进行猛烈的镇压？为后世众生之利益，慈悲恳请为我宣说。”
如是请问后，世尊甚欢喜，从面轮之莲花中，以具梵音之语，作如是之开示：
“善哉谛听，天王主！为后世有情众生，成熟之教法，以及赤赤热病等，调伏魔障与凶暴，为守护甚深教法之故，我将宣说续之义，善哉谛听且铭记于心。”
金刚手秘密续中，开端之品第一。
萨玛雅。
此后，当说真实义，首先宣说成熟之教法，于一寻之四方坛城上，以酒与香涂抹，于清净中央安置梵天之大界线，绘制蓝黑色三角与红色月牙。

【英语翻译】
Secret Lord Vajrapani Garuda Secret Extremely Profound Tantra and Instructions, Lord of Dance.
Secret Lord Vajrapani Garuda Secret Extremely Profound Tantra and Instructions, Lord of Dance.
Secret Lord Vajrapani Garuda Secret Extremely Profound Tantra and Instructions reside here.
In Sanskrit: Arya Vajrapani Karuna Tantra.
In Tibetan: The Tantra called "Secret Accomplishment of the Noble Vajrapani Garuda".
Homage to the glorious Vajrapani, the emanation of the Great Garuda, together with its blazing assembly.
Thus have I heard at one time, in the abode of the Thirty-Three Gods, at the place of the Bhagavan Shakyamuni, surrounded by Bodhisattvas, Shravakas, gods, humans, Asuras, Garudas, Nagas, Yakshas, and others, inconceivable and abiding with skillful means.
At that time, the son of the Lord of Gods, Indra, named Immaculate Light, was afflicted with the disease of Tsi Tsi Jwala by the malicious Naga named Poison Garland, and the Lord of Gods was greatly disturbed. He then made the following request to the Bhagavan:
"O Bhagavan, compassionate one! How does the stream of blessings descend upon ripening sentient beings? What is the supreme protection against the dangers of disease and demonic influences? How are the violent ones subdued? How is the enemy vanquished? How are signs manifested in symbols? How is poison entrusted to the malicious Nagas? How is the fierce retribution brought down? How are peaceful and wrathful fire offerings performed? How are wild men and thieves bound? How are evil spirits subdued? How is fierce oppression carried out? For the sake of future generations,
I beseech you to bestow your teachings upon me with compassion!"
Having made this request, the Bhagavan was greatly pleased, and from the lotus of his lotus-like face, with a voice endowed with the sound of Brahma, he spoke these words:
"Listen well, chief of the Lord of Gods! For the sake of sentient beings of future generations, the instructions for ripening, as well as the diseases of Tsi Tsi Jwala, the subduing of obstacles and the unruly, and for the sake of protecting the profound teachings, I will explain the meaning of the Tantra. Listen well and keep it in mind."
From the Secret Tantra of Vajrapani, the first chapter, the Introduction.
Samaya.
Thereafter, the true meaning is to be explained. First, the instructions for ripening are shown. On a square mandala of one fathom, sprinkle with alcohol and fragrance. Place the great boundary of Brahma in the pure center, and draw a dark blue triangle and a red crescent moon.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར༔ གོང་རས་ལྗང་གུ་མུ་ཁྱུད་དམར༔ སྒོ་ནི་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་པར་བྱ༔ རེ་ཁཱ་རྩིགས་པ་ཕ་གུ་དང༔ འདོད་ཡོན་མུན་པ་དྲ་ཕྱེད་བཅས༔ རྟ་བབས་ལ་སོགས་སྤྱིར་བསྟན་ལྟར༔ ལྕགས་རི་ནག་པོ་པདྨ་དང༔ རྡོ་རྗེ་མེ་
རི་ལྡན་པ་རྣམས༔ ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་བཀོད༔ དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་བཅས་པ་བཀོད༔ རྩིབས་བཞིར་རིགས་ཀྱི་ཁྱུང་བཞི་བཀོད༔ གཞན་ཡང་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད༔ ཅོད་པན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང༔ གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་བུམ་པ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་དགོད༔ ནང་དུ་སྨན་འབྲུ་ལ་སོགས་པའི༔ བུམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་བླུག་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཤར་དུ་བཀོད༔ གཏོར་ཚོགས་ལ་སོགས་མཆོད་པ་དང༔ བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དེ་ནས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ཡི༔ ངང་ལས་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཚོ་བཟླ༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་བུམ་ཆུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དགུག་གཞུག་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་བསྟོད་ལེགས་གྲུབ་ནས༔ ལས་ལྡན་སློབ་མ་དུ་ཡོད་རྣམས༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༔ གྲལ་འཁོད་སྐྱབས་འགྲོ་སྡོམ་པ་ཕོག༔ དྲང་དོན་ངེས་པའི་ཆོས་ཀྱང་བཤད༔ སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་བཟླས་ཤིང༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་ལུས་ལ་གདགས༔
དངོས་གྲུབ་པྲ་བརྟག་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སོ་ཤིང་ཀུ་ཤ་སྔས་སྟན་སྦྱིན༔ ངེས་དོན་སྔགས་སྤྲོའི་ཆོས་བཤད་བྱ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིར་འཇུག་པ་ལ༔ སློབ་བུའི་མིག་ལ་སེང་རས་བཀབ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་ཀྱང༔ ད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་འདུག༔ སློབ་མས་འདི་སྐད་དབྱངས་ཀྱིས་ཞུ༔ ཀྱེ་ཧོ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་ཐེག་ཆེན་སར་ཞུགས་ཤིང༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་པ་མགྲིན་གཅིག་ཞུས་པའི་ལན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་འདི་སྐད་སྦྱིན༔ ཨེ་མ་དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གསང་ཡིན་པས༔ གང་རུང་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ལ་སྦྱིན༔ ཞེས་པའི་ལན་དུ་སློབ་བུས་ཞུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་ཅག་ཡིད་ཆེས་དད་པར་ལྡན༔ ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་མོས༔ དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་ལྟ་བུར་བཙའ༔ གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་

【汉语翻译】
其后，轮有四辐黄色，上覆绿布，外缘红色，门应顺应方位而设， रेखा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），墙壁，फागु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以及如意、黑暗、半网等，马厩等也如前所述。黑色铁围山与莲花，以及具足金刚火焰山等，妥善绘制，安布诸天众。中央安布手金刚，以及化身大鹏。四辐安布四部鹏鸟。此外，安布的差别是：珍宝瓶无裂缝，顶饰、口饰、颈饰，以及具足系绳之宝瓶，置于大坛城中央。内部盛放药材、谷物等，盛满各种瓶物，事业瓶置于东方。朵玛等供品，以及安布的差别，广为陈设。然后自身刹那间，观想为手金刚，从中念诵本尊心咒十万遍。自身生起，前方生起，瓶水融入。迎请、融入智慧甘露。坛城供养赞颂圆满后，对于具缘弟子，以事业瓶沐浴，就座，授予皈依、律仪。也讲述正直、决定的佛法。蓝色护身线三股拧成，念诵手金刚之明咒，为守护障碍，佩戴于身。
为求成就，进行卜筮，给予木棍、吉祥草、枕头、坐垫。讲述决定意义的密咒开示。然后进入正行，遮盖弟子的眼睛。以事业金刚引导，绕坛三圈而坐。弟子以音声祈请说： 奇呼！秘密主金刚持，我等进入大乘之地，为调伏恶毒者，祈愿进入手金刚秘密之大坛城。 如此异口同声祈请的回应：金刚持如此赐予： 唉玛！具信种姓之子，我的这个秘密明咒之王，是过去、现在、未来一切诸佛之大智慧的秘密，并非任何人都能进入，只赐予能够守护誓言者。 作为此回应，弟子祈请说： 金刚持，秘密之主，我等具足信心与信仰，乐于进入大方便乘，如眼珠般守护誓言，秘密主请慈悲恩准。 作为此回应，导师说： 唉玛！

【英语翻译】
Then, the wheel has four yellow spokes, covered with green cloth on top, and a red outer edge. The door should be set according to the direction. रेखा (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), walls, फागु (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), as well as wish-fulfilling objects, darkness, half-nets, etc., and stables, etc., should be as mentioned before. The black iron mountain and lotus, as well as the vajra fire mountain, should be well drawn and the assembly of deities should be arranged. In the center, place Vajrapani and the emanation of the great Garuda. Place the four types of Garudas on the four spokes. In addition, the differences in arrangement are: a precious vase without cracks, a crest, mouth ornament, neck ornament, and a vase with a thread, placed in the center of the great mandala. Inside, fill it with medicines, grains, etc., and fill it with various vase substances. Place the karma vase in the east. Tormas and other offerings, as well as the differences in arrangement, should be widely displayed. Then, in an instant, visualize yourself as Vajrapani, and recite the mantra of the deity hundreds of thousands of times. Generate yourself, generate in front, and dissolve the vase water. Invite and dissolve the wisdom nectar. After the mandala offering and praise are completed, bathe the fortunate disciples with the karma vase, seat them, and bestow refuge and vows. Also explain the upright and definitive Dharma. Twist a blue protection cord into three strands, recite the mantra of Vajrapani, and wear it on the body to protect against obstacles.
In order to obtain accomplishments, perform divination, and give wooden sticks, kusha grass, pillows, and cushions. Explain the Dharma of definitive mantra exposition. Then, to enter the main practice, cover the disciple's eyes. Guided by the karma vajra, circle the mandala three times and sit down. The disciple prays aloud, saying: Kyeho! Secret Lord Vajradhara, we enter the land of the Mahayana, in order to subdue the wicked, we wish to enter the great mandala of the secret Vajrapani. In response to this unanimous prayer, Vajradhara gives this: Ema! Son of a faithful lineage, this king of secret mantras of mine is the secret of the great wisdom of all Buddhas of the past, present, and future. Not just anyone can enter, but only those who can keep the vows are given it. As a response to this, the disciple prays: Vajradhara, Lord of Secrets, we are full of faith and belief, and we are happy to enter the great expedient vehicle. We will protect the vows like our eyes. Secret Lord, please grant your compassion. As a response to this, the teacher says: Ema!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལག་
ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀྱི་འཇུག་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་མེ་ཏོག་དོར་བར་གྱིས༔ ཞེས་པའི་བརྡ་ཚིག་དོན་སྤྲད་ཅིང༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཅོད་པན་ནི༔ ད་ལའི་དབུས་སུ་དོར་བྱས་ལ༔ ཀྱཻ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཡིས༔ གང་བབས་ལྷ་ཡི་གསང་མཚན་གདགས༔ དེ་ནས་ད་ལའི་ཁ་དོག་བརྟག༔ ཕྲིན་ལས་གང་འགྲུབ་བརྡ་དོན་སྤྲད༔ རིན་ཆེན་རཏྣའི་ཐུར་མ་ཡིས༔ མིག་དབྱེའི་ཚུལ་གྱིས་འདི་སྐད་དོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྨོངས་པའི་མ་རིག་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ མཐོང་བ་དོན་ལྡན་འདི་ལ་ལྟོས༔ བལྟས་ཙམ་ཉིད་ནས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མིག་དར་བཀྲོལ་ལ་ད་ལ་བསྟན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་འདི་ལྟར་འབོགས༔ ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིན༔ གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ སློབ་མས་འདི་སྐད་ལན་དུ་གསོལ༔ ཀྱཻ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་
བཞིན་ཡེངས་མེད་བསྲུང༔ གསང་བདག་གྲལ་དུ་འགོད་པར་འཚལ༔ ཞེས་པས་ཞུ་བ་ཕུལ་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེར་བཅས༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འཐུང་གཞུག་ཅིང༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་ཐེག་ཆེན་ས་ཐོབ་འགྱུར༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་འདས་ན༔ གཤེད་མའི་ཁྱུང་དུ་སྤྲུལ་ནས་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ དམྱལ་བའི་གནས་སུ་སྲེག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ཏེ༔ ན་ར་ཀན༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་རྣམ་དབྱེ་དབོག༔ ཇི་ལྟར་སྲུང་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ དེ་ནས་དད་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གསལ་བཏབ་ལ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ༔ སྤྱན་དྲངས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟིམ༔ རོལ་མོ་བརྡུང་ཞིང་དྲག་སྔགས་རྣམས༔ རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྤྲོད་འཛབ་དབྱངས་བཟླ༔ འཁྲབ་འདར་འཕྲིག་དང་ང་རོ་སྒྲོག༔ འདི་དག་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པ་ཡིན༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆས་ལྡན་གྱིས༔ དད་ལྡན་བུ་ལ་དགོངས་པ་གཏད༔
དཔལ་ཆེན་ལག་ན་ར

【汉语翻译】
具德种姓之子，于金刚手坛城中，为察验种姓之入门，请抛掷花冠。如是赋予表诠词义，将蓝色花朵之花冠，抛掷于坛城中央， 噫！于金刚手坛城中，为成办四种事业之故，以此种姓之花朵抛掷，愿击中种姓之天神。如是语后抛掷花朵，依所落之处，赐予天神之密名。其后观察坛城之颜色，赋予成就何种事业之表诠意义。以珍宝宝珠之金刚橛，以开眼之方式如是说：汝之愚昧无明之眼，将开为智慧之眼，观看此所见即具意义之物，仅观视即能成就大义。 ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体ज्ञानाचक्षुःप्रवेशय，梵文罗马拟音jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，智慧眼进入 啪） 揭开眼罩，指示坛城，于顶上安立智慧金刚，如是赋予秘密誓言： 吽！谛听具德种姓之子，此大誓言金刚，乃安立于汝之顶上，严守此大秘密誓言。弟子如是回禀： 噫！大吉祥金刚持，我等自此时起，对于根本支分之诸誓言，如所教示般，不散乱而守护，祈请安立于秘密主之行列。如是作祈请后，金刚持以金刚杵，令饮用颅器之甘露，此乃汝之誓言之水，若不违犯秘密誓言，则将成为智慧勇识，融入心间，一生即能获得大乘之地。若违越大誓言，则将化为阎罗之鹏鸟，融入心间，焚烧于地狱之处。因此，如护生命般守护誓言。 ས་མ་ཡ། ཨི་དན་ཏེ། ན་ར་ཀན། （藏文，梵文天城体समय इदन्ते नरक，梵文罗马拟音samaya idante naraka，誓言 此乃 地狱） 如是赋予誓言之差别，开示如何守护之次第。其后，于具信弟子众，明观为誓言勇识，迎请金刚手之诸天众，融入智慧勇识之自性中，融入弟子众。击打乐器，猛厉咒语等，增长觉性之勇猛，猛厉念诵，念诵咒语之表诠，手印音调，舞蹈颤抖，眼色及发出声音，此等乃智慧降临之征兆。其后，具足装束之上师，将意念赋予具信弟子。

【英语翻译】
Son of fortunate lineage, in the mandala of Vajrapani, in order to examine the entry of the lineage, please throw the flower garland. Thus giving the meaning of the symbolic words, the garland of blue flowers is thrown into the center of the mandala. Hūṃ! In the mandala of Vajrapani, for the sake of accomplishing the four activities, by throwing this flower of lineage, may it strike the deity of the lineage. Having spoken thus, by throwing the flower, according to where it falls, the secret name of the deity is bestowed. Thereafter, the color of the mandala is observed, and the symbolic meaning of which activity will be accomplished is given. With a precious jewel vajra stake, in the manner of opening the eyes, one speaks thus: Your eyes of ignorant delusion will be opened into eyes of wisdom, look at this sight that is meaningful, by merely looking, great meaning will be accomplished. Jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ (Skt. ज्ञानाचक्षुःप्रवेशय, Wisdom Eye Enter Phaṭ) The blindfold is removed and the mandala is shown, the wisdom vajra is placed on the crown of the head, and the secret vows are given thus: Ho! Listen, son of fortunate lineage, this great vajra of vows is placed on your crown, protect this great secret vow. The disciple replies thus: Hūṃ! Great glorious Vajradhara, from this time onwards, all the vows of root and branch, as they have been taught, I will protect without distraction, I beseech you to place me in the ranks of the secret lords. Having made this request, the Vajradhara, together with the vajra, causes the nectar of the skull cup to be drunk, this is your water of vows, if you do not violate the secret vows, then you will become a wisdom hero, and having thoroughly entered into the heart, in one lifetime you will attain the ground of the Great Vehicle. If you transgress the great vows, then you will transform into a garuda of Yama, and having thoroughly entered into the heart, you will be burned in the place of hell. Therefore, protect the vows as you would protect your life. Samaya. Idante. Naraka. (Skt. समय इदन्ते नरक, Vow. This. Hell.) Thus, the distinctions of the vows are bestowed, and the order of how to protect them is shown. Thereafter, in the faithful disciples, one clarifies them as vow heroes, and invites all the deities of Vajrapani, into the nature of wisdom heroes, and merges them into the disciples. Musical instruments are played and fierce mantras, etc., increase the fierceness of awareness, and are recited fiercely, the symbolism of the mantras is recited, along with hand gestures and intonations, dancing, trembling, eye movements, and emitting sounds, these are signs of the arrival of wisdom. Thereafter, the guru who is complete with attire, bestows his intention upon the faithful son.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཆེན་བསྐུར༔ དད་ལྡན་བུ་ཡིས་བླ་མ་ལ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཛེས་པར་ཕུལ༔ ཚིག་འདིས་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་ཞུ༔ ཀྱཻ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ལྡན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ ད་ལྟ་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་ཞིང་བསྐུལ་བའི་མཐར༔ བླ་མས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་རུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བཟུང་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བྱས་པས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ཉིད་རབ་ཞུ་སྟེ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་དམིགས་སོ༔ དེ་ནས་གསུང་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་ཚིག་འདིས་ཞུ༔ ཀྱཻ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ནི༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་གདུང་ཤུགས་ལྡན་པས་ཞུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཙོ་བོ་ཡིས༔ དད་ལྡན་སློབ་མའི་མགྲིན་པ་རུ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཞག་ནས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་
དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཅུ་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་བུམ་ཆུ་བླུགས༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདི༔ ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་ཁྱབ་བཞིན་ངག་གྲོལ་ཏེ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལ༔ དབང་འབྱོར་ཐོབ་ཅིང་སྔགས་ལ་དབང་འབྱོར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ངག་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ ནུས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་དམིགས༔ དེ་ནས་ཐུགས་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་ཡིད་འོང་ལེགས་ཕུལ་ལ༔ འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཞུ༔ ཀྱཻ་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་རྟོག་རྣམས༔ བསལ་ཕྱིར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་གསང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང༔ ཐུགས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་ལས་ནི༔ དངུལ་ལམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཅིག༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་རེག་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཟླ་གསང་ཙིཏྟའི་ད་ལ་རུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས༔
མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བ

【汉语翻译】
金刚（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！
赐予身语意之大灌顶。
具信弟子为求上师之，
身之殊胜灌顶故，
奉献悦意庄严之曼扎。
以此语，以恳切之心祈请：
“祈请上师金刚持！
祈请具德金刚手之，
身之殊胜胜妙灌顶，
如今赐予我！”
如是祈请劝请之后，
上师于弟子之顶门，
持金刚手之身像，
吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）
具缘种姓之子汝，
已赐予大能金刚手之，
身之殊胜灌顶故，
愿得金刚一般之身！
嗡 班匝 巴尼 阿比钦匝 嗡！（咒语，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिसिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca oṃ，汉字字面意思：嗡，金刚手，灌顶，嗡）
大能金刚手之，
身中放射光芒，
弟子之身体完全融化，
观想为金刚手之身。
之后，为求语灌顶之故，
献曼扎，以此语祈请：
“祈请秘密主金刚持！
祈请大能金刚手之，
语之殊胜灌顶，
于今赐予我！”
此以恳切之心祈请。
金刚持主尊，
于具信弟子之喉间，
放置胜幢宝瓶后，
吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）
吉祥胜幢宝瓶之，
灌顶赐予故，
能自在十种智慧，
能胜伏邪引四魔之敌，
愿得一切种智之果位！
于舌头上倾注瓶水，
此清净智慧甘露之自性，
如是遍布身体，语解脱，
于金刚语六十支分，
愿得自在，愿得咒语自在！
嗡 班匝 巴尼 阿比钦匝 阿！（咒语，藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिसिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca ā，汉字字面意思：嗡，金刚手，灌顶，阿）
大能金刚手之，
语中放射光芒，
弟子之语完全解脱，
观想具足能力之力量。
之后，为求意灌顶之故，
献悦意妙好之曼扎，
如是向金刚持祈请：
“祈请主尊金刚持！
为除我等无明错觉故，
祈请金刚手之，
意之秘密赐予我！”
如是祈请，导师亦，
于意平等之状态中，
银或铁之金刚杵，
触碰弟子之心间，
吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）
无垢月密意之达拉中，
赐予金刚手意之灌顶，
显示从无生中生起之方式，
愿得智慧慈悲增长之灌顶！
嗡 班

【英语翻译】
Vajra!
Bestow the great empowerment of body, speech, and mind.
A faithful son, to the lama,
For the sake of requesting the supreme empowerment of the body,
Offers a delightful and beautiful mandala.
With these words, earnestly requests:
"O Vajra Holder Lama!
Glorious Vajrapani,
This supreme and sacred empowerment of the body,
Now, please bestow it upon me!"
After requesting and urging in this way,
The lama holds the form of Vajrapani
Upon the crown of the disciple's head.
Hung!
O fortunate son of the lineage,
Having bestowed the great and powerful Vajrapani's
Supreme empowerment of the body,
May you obtain a body like a vajra!
Om Vajrapani Abhisincha Om!
From the body of the great and powerful Vajrapani,
Rays of light emanate,
Completely dissolving the disciple's body,
Visualizing it as the form of Vajrapani.
Then, for the sake of requesting the speech empowerment,
Offers a mandala and requests with these words:
"O Secret Lord Vajra Holder!
The supreme empowerment of the speech
Of the great and powerful Vajrapani,
Today, please grant it to me!"
This is requested with earnestness.
The principal Vajra Holder,
Places the victory banner vase
Upon the throat of the faithful disciple.
Hung!
By bestowing the empowerment of the auspicious victory banner vase,
Having power over the ten aspects of wisdom,
Completely victorious over the enemies of the four maras who mislead,
May you attain the state of omniscience!
Pours vase water onto the tongue,
This nature of pure wisdom nectar,
As it pervades the body, speech is liberated,
Obtaining mastery over the sixty branches of vajra speech,
May you obtain mastery over mantra!
Om Vajrapani Abhisincha Ah!
From the speech of the great and powerful Vajrapani,
Rays of light emanate,
Completely liberating the disciple's speech,
Visualizing it as endowed with the power of ability.
Then, for the sake of requesting the mind empowerment,
Offers a delightful and excellent mandala,
And requests the Vajra Holder in this way:
"O Principal Vajra Holder!
For the sake of dispelling our ignorance, delusion, and conceptualization,
Please bestow the secret of Vajrapani's mind upon me!"
Having requested thus, the guru himself,
From the state of equality of mind,
A vajra of silver or iron,
Touches the disciple's heart.
Hung!
In the immaculate, secret moon, the essence of citta,
Having bestowed the mind empowerment of Vajrapani,
Showing the manner of arising from the unborn state,
May you obtain the empowerment of increasing wisdom and compassion!
Om Ba

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ རབ་བརྩེ་གུས་པས་འདི་སྐད་ཞུ༔ ཀྱཻ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འགོད་པ་དང༔ བར་གཅོད་གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་དོན་དུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དད་ལྡན་སྤྱི་བོར་པོ་ཏི་དང༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞིག་བཟུང༔ ལག་པ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཏད༔ གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཆུན་གཏད༔ མགྲིན་པར་སྔགས་དང་བུམ་པ་བཟུང༔ སྙིང་ཁར་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་བཟུང༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དམིགས་པ་གསལ༔ ངག་ནས་སྙིང་པོ་བགྲང་དུ་གཞུག༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་འདོར་ཐབས་བགྲད༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ནི༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གྱུར་
གྱིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པ་དང༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་བའི་ལམ་ལ་ཁོད༔ སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་བྱོས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གོ་གྱོན་ལ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྙིང་པོ་བགྲོངས༔ དྲན་རྟོག་ལྷན་སྐྱེས་ངང་ལ་ཞོག༔ ཅེས་པས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་བཤགས་པ་དང༔ གཏང་རག་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྩོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་དང༔ བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་ངང་ལ་བཞག༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ འགྲོ་བ་སྨིན་བྱེད་གདམས་པ་ཡི༔ དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ སྲུང་བའི་མན་ངག་འདི་ལྟར་རོ༔ དེ་ལ་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ སྟེང་དུ་ཁྲག་དང་ཆང་གིས་བྱུག༔ དེ་སྟེང་ཐིག་ཆེན་བཅུ་གཉིས་གདབ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར༔ ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་བྱ༔ གོང་རས་ལྗང་གུར་བྱས་ནས་ཀྱང༔ སྒོ་ཁྱམས་ལ་སོགས་ཕྱོགས་
དང་བསྟུན༔ ལྕགས་རི་ནག་པོ་མེ་རི་དམར༔ དབུས་སུ་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་བ

【汉语翻译】
扎巴尼 泽达 阿毗钦匝 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
金刚手心间放光芒，
具信弟子之心间，
融入其中之后观想，
智慧之光得以增长。
之后为了请求赐予随许，
以极大的慈悲恭敬如此祈请：
“奇哉，金刚上师秘密主，
为了我和众生的慈悲，
以您的神通威力，
为了将众生安置于安乐，
以及为了降伏障碍恶毒，
以及为了成办四种事业，
祈请赐予金刚手的身语意，
功德事业之随许。”
之后金刚阿阇黎，
于具信者头顶放置经函，
手持金刚手之身像，
右手给予金刚杵，
左手给予铃和蛇索，
颈间持咒语和宝瓶，
心间持铁金刚杵，
以及五部化身大鹏鸟，
观想清晰金刚手，
口中开始念诵心咒，
摇动金刚杵并摇铃，
伸展双腿金刚舞姿，
生起觉性智慧之慢。
吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
从今以后你这孩子，
成为金刚手自身，

【英语翻译】
Jra Pani Tsitta Abhi Kintsa Hum. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
From the heart of Vajrapani, light radiates,
Entering the heart of the devoted disciple,
And by that, contemplate the increase of wisdom.
Then, in order to request the subsequent permission,
With great love and respect, I pray thus:
"Kye, Vajra Master, Lord of Secrets,
For the sake of your compassion for me and beings,
By your miraculous power,
To place beings in happiness,
And to subdue obstacles and malevolence,
And for the purpose of accomplishing the four activities,
Grant the subsequent permission of Vajrapani's body, speech, and mind,
Qualities, and activities."
Then the Vajra Master,
Places the scripture on the crown of the head of the faithful,
Holds an image of Vajrapani,
Gives the vajra in the right hand,
Gives the bell and snake lasso in the left hand,
Holds the mantra and vase at the throat,
Holds an iron vajra at the heart,
And the five classes of emanated great Garuda,
Clearly visualize Vajrapani,
Begin to recite the heart essence from the mouth,
Shake the vajra and ring the bell,
Stretch out the legs in the Vajra dance posture,
Generate the pride of awareness and wisdom.
Hung. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
From this day forward, you, my child,
Become Vajrapani himself,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཞག༔ ནང་དུ་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་ལ༔ མུ་ཟི་ནག་དང་གུ་གུལ་ནག༔ ཨ་མྲྀཏ་དང་གླ་རྩི་དང༔ ལྡོང་རོས་སྒོག་སྐྱ་བཙན་དུག་དང༔ བུལ་ཏོག་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ ཆུ་སྣ་བརྒྱད་དང་འོ་མར་སྦྱར༔ བུམ་པར་བླུགས་ལ་ཀུ་ཤ་འམ༔ ཤུག་པ་བལ་བུས་ཁ་རྒྱན་དང༔ དར་རས་སྔོན་པོས་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ དམར་གཏོར་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔས་མཆོད༔ དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ༔ སྔོ་བསངས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྟག་ཤམ་པ་ཏི་ཁྲ་བོས་དཀྲིས༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ་བགྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཞབས་གཉིས་དཔའ་བོའི་འདོར་ཐབས་བགྲད༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཁྱུང་ཆེན་ནི༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་གཤོག་པ་འཁོར་ལོས་མཚན༔ རྩིབས་བཞིར་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང༔ མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྦྲུལ་འཛིན་མཆུ་སྡེར་གཤོག་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དག་ལས་གྲུབ༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཁྱུང་ཆེན་སེར༔
གཡས་གཡོན་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་ཁྱུང་ཆེན་དམར༔ གཡས་གཡོན་པདྨ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་པདྨས་སྤྲས༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ལྗང༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་རལ་གྲིས་སྤྲས༔ དེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་སྤྱན་ཡང་དྲང༔ མཆོད་བསྟོད་རིམ་པས་དེ་མཉེས་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནི་སྔགས་བསྙེན་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ༔ བྱི་ཙ་ཏེ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ པུ་རུ་ཏེ༔ པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་བུམ་ཆུས་དག་པར་བཀྲུ༔ ཚེས་གཅིག་ནས་ནི་དགུ་སྟོང་བར༔ ནང་གི་རིགས་ལ་རབ་ཏུ་བཀྲུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ མཎྜལ་རྫས་དང་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བཀྲུ་བའི་ལེ་འུ་གསུམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ མགུལ་དུ་གདགས་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་ནི༔ དུག་གི་མུ་ཟི་གུ་གུལ་དང༔ བཙན་དུག་
བ་རུའི་རྭ་གཞོབ་དང༔ མི་ཚིལ་སྲེ་མོང་སྡེར་མོ་དང༔ ཕ་བོང་དྲེག་པ་ཁྱི་ནག་བྲུན༔ གླ་རྩི་ཤུ་དག་རྨ་བྱའི་སྒྲོ༔ སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་དང་

【汉语翻译】
舍！
内里调合甘露时：
黑冰片与黑古古，
阿姆利塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死），与麝香，
以及狼毒、蒜、毒药，
八种毒物细研磨，
八种水与牛奶调，
倾入瓶中以茅草或，
以杉木绒毛作口饰，
以蓝色绸缎作颈系，
以红色朵玛五供作供养，
中央观想金刚手，
蓝绿色持金刚铃，
以蛇与不悦意作庄严，
虎皮裙以花条纹缠绕，
三眼赤红而圆睁，
张口卷舌龇牙咧嘴，
双足舒展英雄立姿，
于火焰炽燃之中显现。
其之心间大鹏鸟，
白色一面二臂者，
右左轮与蛇索持，
喙爪翅膀轮宝饰，
四方四隅，东方金刚鹏，
青黑色，右左金刚与，
持蛇，喙爪与翅膀等，
皆由金刚石所成。
南方珍宝大鹏鸟，
右左珍宝蛇索持，
喙爪翅膀珍宝饰，
西方莲花大鹏鸟，
右左莲花蛇索持，
喙爪翅膀莲花饰，
北方事业大鹏鸟，
右左宝剑蛇索持，
喙爪翅膀宝剑饰，
如是明观眼亦正，
次第供赞令彼悦。
嗡 班匝 帕尼 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽）
布达 嘎汝达（藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：बुद्ध गरुड，梵文罗马拟音：buddha garuḍa，汉语字面意思：佛陀，迦楼罗）
班匝 嘎汝达（藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuḍa，汉语字面意思：金刚，迦楼罗）
热那 嘎汝达（藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuḍa，汉语字面意思：珍宝，迦楼罗）
贝玛 嘎汝达（藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuḍa，汉语字面意思：莲花，迦楼罗）
噶玛 嘎汝达（藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuḍa，汉语字面意思：事业，迦楼罗）
玛哈 巴林达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā baliṃta khā hi，汉语字面意思：大，供物，吃，吃）
此乃咒语念诵七日修。
嗡 班匝 帕尼 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽）
布达 嘎汝达（藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：बुद्ध गरुड，梵文罗马拟音：buddha garuḍa，汉语字面意思：佛陀，迦楼罗）
班匝 嘎汝达（藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuḍa，汉语字面意思：金刚，迦楼罗）
热那 嘎汝达（藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuḍa，汉语字面意思：珍宝，迦楼罗）
贝玛 嘎汝达（藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuḍa，汉语字面意思：莲花，迦楼罗）
噶玛 嘎汝达（藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuḍa，汉语字面意思：事业，迦楼罗）
匝列匝列 吽 吽 啪 啪（藏文：ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：चले चले हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马拟音：cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：动摇，动摇，吽，吽，啪，啪）
达给匝德，
贝匝德，
呼雅呼雅，
呼鲁呼鲁，
布汝德，
布汝德 梭哈（藏文：པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुरुते स्वाहा，梵文罗马拟音：purute svāhā，汉语字面意思：充满，梭哈）
之后以瓶水净洗涤，
初一之日起至九千遍，
对内之眷属善加洗涤，
金刚手之秘密续部中，
坛城供品与念诵等，
此乃洗涤之第三品，
萨玛雅！
之后真实宣说者，
大天您亦请谛听，
颈上所挂之障木乃，
毒冰片与古古香，
以及毒药，
巴茹之兽角屑，
人脂、旱獭爪与，
石蜂粪、黑狗屎，
麝香、石灰、孔雀翎，
豺狼粪与

【英语翻译】
Shag!
When mixing nectar inside:
Black ice piece and black guggul,
Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal), and musk,
And wolfsbane, garlic, and poison,
Grind the eight poisons finely,
Mix with eight kinds of water and milk,
Pour into a vase and decorate the mouth with kusha grass or,
Juniper wool,
Tie the neck with blue silk,
Offer with five kinds of red torma offerings,
In the center, meditate on Vajrapani,
Bluish-green, holding vajra and bell,
Adorned with snakes and unpleasant ornaments,
A tiger skin skirt wrapped with flower stripes,
Three eyes red and round,
Opening the mouth, rolling the tongue, baring the fangs,
Two feet spread in a heroic stance,
Manifest in the midst of blazing flames.
In the heart of that one is the Great Garuda,
White, with one face and two arms,
Right and left holding wheel and snake lasso,
The beak, claws, and wings marked with wheels,
In the four directions, to the east, the Vajra Garuda,
Dark blue, right and left vajra and,
Holding snakes, beak, claws, and wings,
All made of diamond.
To the south, the Jewel Great Garuda, yellow,
Right and left holding jewel snake lasso,
The beak, claws, and wings adorned with jewels,
To the west, the Lotus Great Garuda, red,
Right and left holding lotus snake lasso,
The beak, claws, and wings adorned with lotuses,
To the north, the Karma Great Garuda, green,
Right and left holding sword snake lasso,
The beak, claws, and wings adorned with swords,
Thus, clearly visualize and straighten the eyes,
Gradually make offerings and praises to please him.
Om Vajrapani Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Hum)
Buddha Garuda (藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：बुद्ध गरुड，梵文罗马拟音：buddha garuḍa，汉语字面意思：Buddha, Garuda)
Vajra Garuda (藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuḍa，汉语字面意思：Vajra, Garuda)
Ratna Garuda (藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuḍa，汉语字面意思：Jewel, Garuda)
Padma Garuda (藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuḍa，汉语字面意思：Lotus, Garuda)
Karma Garuda (藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuḍa，汉语字面意思：Karma, Garuda)
Maha Balimta Kha Hi (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā baliṃta khā hi，汉语字面意思：Great, offering, eat, eat)
This is the mantra recitation, practice for seven days.
Om Vajrapani Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Hum)
Buddha Garuda (藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：बुद्ध गरुड，梵文罗马拟音：buddha garuḍa，汉语字面意思：Buddha, Garuda)
Vajra Garuda (藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：वज्र गरुड，梵文罗马拟音：vajra garuḍa，汉语字面意思：Vajra, Garuda)
Ratna Garuda (藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：रत्न गरुड，梵文罗马拟音：ratna garuḍa，汉语字面意思：Jewel, Garuda)
Padma Garuda (藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：पद्म गरुड，梵文罗马拟音：padma garuḍa，汉语字面意思：Lotus, Garuda)
Karma Garuda (藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：कर्म गरुड，梵文罗马拟音：karma garuḍa，汉语字面意思：Karma, Garuda)
Tsale Tsale Hum Hum Phat Phat (藏文：ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：चले चले हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马拟音：cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Move, move, Hum, Hum, Phat, Phat)
Taki Tsate,
Byi Tsate,
Huya Huya,
Hulu Hulu,
Purute,
Purute Svaha (藏文：པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुरुते स्वाहा，梵文罗马拟音：purute svāhā，汉语字面意思：Fill, Svaha)
Then cleanse with vase water,
From the first day to nine thousand times,
Thoroughly cleanse the inner retinue,
In the secret tantra of Vajrapani,
Mandala offerings and recitations, etc.,
This is the third chapter on cleansing,
Samaya!
Then the one who truly explains,
Great deity, please listen again,
The obstructing wood to be placed on the neck is:
Poisonous ice piece and guggul incense,
And poison,
Shavings of the horn of a Baru animal,
Human fat, marmot claws, and
Stone bee dung, black dog feces,
Musk, lime, peacock feathers,
Jackal feces and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྒོག་སྐྱ་རྣམས༔ གཡག་རོག་རྭ་ནང་བླུགས་བྱས་ལ༔ རང་གི་མགུལ་དུ་བཏགས་གྱུར་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང༔ རྒྱལ་བསེན་དག་གིས་མཐོང་མི་འགྱུར༔ དེ་ནས་བྱུག་པའི་སྲུང་བ་ནི༔ ལུས་པོ་ཚ་ཞིང་ཐོར་བྱུང་ན༔ གཙོད་ཁུ་སྤང་སྤོས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཕོལ་དང་སེར་ཁ་བྱུང་གྱུར་ན༔ དར་ཡ་ཀན་དང་བུ་རམ་དང༔ ཆུ་རྩ་མཁྲིས་པ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ལ་མེ་ཏོག་ཤར་གྱུར་ན༔ སྤྱང་དུག་བརྡུངས་ནས་བྱུག་ན་ཕན༔ ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཀོར་ཙེར་ཤུ་བ་བྱུང་གྱུར་ན༔ རྩྭ་མཆོག་དཱུར་བ་རྩི་བཞིན་བཏགས༔ ར་ལུག་སྦྲེ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཤ་རོ་དག་ནི་བྱུང་གྱུར་ན༔ བ་བླ་མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་གསུམ༔ སྦྱར་ནས་བྱུགས་པས་ཤ་རོ་གསོས༔ ལུས་ལ་ན་ཚ་མེད་པར་ནི༔ ཤུ་བ་ཐོར་པ་བྱུང་གྱུར་ན༔ རི་བོང་རིལ་མའི་ཐལ་བ་དང༔ ཏི་ཙ་ཀ་ར་གསུམ་སྦྱར་ལ༔ ཤུ་ཐོར་ཤར་སར་བྱུག་པས་ཕན༔ རྐང་པ་ཚ་ཞིང་གྲུམ་པ་ན༔ རྭ་གཞོབ་གུ་གུལ་ཚ་སྦྱར་བྱུག༔ ལུས་ལ་ཐོར་བ་བྱུང་བ་ན༔ སྤྱང་ཚེར་
ཤུག་པ་ཚེར་མ་ཅན༔ དེ་གཉིས་སྦྱར་ལ་བྱུག་པ་བྱ༔ བས་ལྡག་ཤ་བཀྲ་བྱུང་བ་ན༔ གུ་གུལ་ཆུ་ཡིས་བྱུག་པས་ཕན༔ སུ་ལ་རྣམས་ནི་ན་གྱུར་ན༔ གུ་གུལ་གླ་རྩི་མ་ནུ་གསུམ༔ སྦྱར་ནས་བྱུགས་ན་རབ་ཏུ་ཕན༔ གདོང་དམར་ཤ་མདོག་འགྱུར་བ་ལ༔ དུ་བ་ཁྱི་ལུད་ཚྭ་དང་གསུམ༔ རྟ་ཡི་ཆུས་སྦྱར་བྱུགས་པས་ཕན༔ མིག་ཆུ་ལྟེང་ལྟེང་འོང་བ་དང༔ གྲུ་གསུམ་གླེ་བོར་སོང་བ་དང༔ སྣ་ཡང་རྒྱ་མདུད་དག་ཏུ་སོང༔ དེ་ལ་སྲེ་མོང་སྦལ་ཤ་དང༔ ཉ་མཁྲིས་ར་དུག་རྩ་བ་དང༔ རྭ་བཙས་ཁྱེར་བའི་ཕྱེ་མ་དང༔ ཁྱི་ལུད་སྦྱར་ནས་བྱུགས་ན་ཕན༔ གློ་སྟོང་མི་བདེ་སྐད་འགགས་ཤིང༔ གློ་སྐམ་ཐང་ཐང་འོང་བ་དང༔ ལུས་ལས་རྣག་ཁྲག་འཛག་རྣམས་ལ༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོའི་རྩ་བ་དང༔ ཀ་ར་དཀར་པོ་སྲོ་ལོ་དཀར༔ ཆུ་དག་དཀར་པོ་དག་དང་གསུམ༔ རྟ་ཡི་ཆུ་དང་སྦྱར་ནས་ཀྱང༔ ལྟོ་སྟོང་བཏང་ན་རབ་ཏུ་ཕན༔ མཆུ་ནི་ཤོ་རེར་སོང་བ་དང༔ སོར་མོ་བྱི་མཇུག་དག་ཏུ་སོང༔ སྐྲ་དང་སྨིན་མ་ཁ་སྤུ་བྱི༔ བྱད་བཞིན་སྦོས་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ ཐར་ནུ་སྲད་མའི་མེ་ཏོག་དང༔ དབྱི་མང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་འམ༔ ཕུར་མོའི་ལོ་མ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ སྐྲ་དང་སྨིན་མ་བྱི་བ་ལ༔ དུ་བ་ཉེ་ཤིང་རྩ་བ་དང༔ སླ་ངའི་དྲེག་པ་ནག་པོ་དང༔
སོག་རུལ་བསྲེག་པའི་གཞོབ་རྣམས་ཀུན༔ མར་ནག་དང་སྦྱར་བྱུག་པས་སྐྱེ༔ རྨ་དང་སེར་ཁ་ཤ་རོ་དང༔ ཕོལ་རྡོལ་རྣམས་ལ་འདི་དག་ཤིས༔ དར་ཡ་ཀན་དང་ཆུ་དག་དང༔ བུ་རམ་ཁྱི་ལུད་སྒོག་སྐྱ་རྣམས༔ མི

【汉语翻译】
蒜，装入牦牛角中，挂在自己的脖子上，是阻碍八部众的屏障。特别是地主、龙神和凶猛的神灵都看不见。接下来是涂抹的保护：身体发热并出现皮疹时，将羚羊油与白茅香混合涂抹。如果出现水泡和黄水疮，将达里亚堪、红糖和水根胆汁混合涂抹。如果身上出现花朵般的疹子，捣碎狼毒涂抹有益。身体上下各处，如果出现环状癣，像对待草药一样系上优质的杜尔瓦草，与山羊绵羊粪便混合涂抹。如果出现腐肉，将白檀、没药、狼毒三种混合，涂抹后滋养腐肉。如果身体没有疾病，只是出现癣和皮疹，将兔子粪便灰烬与蒂察、卡拉三种混合，涂抹在癣和皮疹处有益。如果脚发热且麻木，将角屑、古古甲、盐混合涂抹。如果身上出现皮疹，将狼刺和刺柏混合涂抹。如果出现白色斑点，用古古甲水涂抹有益。如果苏拉生病，将古古甲、麝香、玛努三种混合涂抹非常有益。如果脸红，肤色改变，将杜瓦、狗屎和盐三种与马尿混合涂抹有益。如果眼泪汪汪，三角变成肿块，鼻子也变成结节，对于这些，将水獭肉、青蛙肉、鱼胆、羊毒根、带角胚芽的粉末和狗屎混合涂抹有益。如果肺空虚不适，声音嘶哑，肺干咳，身体流脓血，将白茅根、白糖、白苏罗、清水三种与马尿混合，空腹服用非常有益。如果嘴唇变成裂缝，手指变成老鼠尾巴，头发、眉毛、胡须脱落，脸部肿胀，将塔努、丝麻的花朵、益母草的花朵或果实，或紫茉莉的叶子混合涂抹。如果头发和眉毛脱落，将杜瓦、近树根和黑色的苏拉凝结物，以及烧焦的腐烂骨头灰烬，与黑酥油混合涂抹可以生长。对于伤口、黄水疮、腐肉和水泡溃烂，这些有益。达里亚堪、清水、红糖、狗屎、蒜，人。

【英语翻译】
Garlic, when placed inside a yak horn and hung around one's neck, serves as a barrier against the eight classes of beings. In particular, landlords, serpent deities, and fierce spirits will not be able to see you. Next is the protective application: If the body is hot and rashes appear, mix gazelle oil with spang spos (Cymbopogon distans) and apply. If blisters and yellow scabs appear, mix Darya kan, brown sugar, and chu rtsa (Aconitum heterophyllum) bile and apply. If flower-like rashes appear on the body, pound wolfsbane and apply it for benefit. If ringworm appears all over the body, tie high-quality durva grass (Cynodon dactylon) as if it were a medicinal herb, mix it with goat and sheep dung, and apply. If necrotic flesh appears, mix white sandalwood, myrrh, and wolfsbane, and apply to nourish the necrotic flesh. If there is no illness in the body, but only ringworm and rashes appear, mix rabbit dung ash with titsa and kara, and apply to the ringworm and rashes for benefit. If the feet are hot and numb, mix horn shavings, guggul, and salt and apply. If rashes appear on the body, mix wolf thorn and juniper thorn and apply. If white spots appear, apply guggul water for benefit. If the Sula are sick, mix guggul, musk, and manu and apply for great benefit. If the face is red and the complexion changes, mix du va, dog feces, and salt with horse urine and apply for benefit. If tears are constantly flowing, the triangle becomes a lump, and the nose also becomes knotted, for these, mix otter meat, frog meat, fish bile, sheep poison root, powder of horned embryos, and dog feces and apply for benefit. If the lungs are empty and uncomfortable, the voice is hoarse, the lungs are dry and coughing, and pus and blood are flowing from the body, mix the root of white spang rgyan, white sugar, white sro lo, and three kinds of pure white water with horse urine, and taking it on an empty stomach is very beneficial. If the lips are cracked, the fingers become like mouse tails, the hair, eyebrows, and beard fall out, and the face is swollen, mix the flowers of thar nu and thread hemp, the flowers or fruits of yi mang, or the leaves of pur mo and apply. If the hair and eyebrows fall out, mix the roots of du va and nye shing, black Sla nga resin, and the ash of burnt rotten bones, mix with black butter and apply to promote growth. For wounds, yellow scabs, necrotic flesh, and blisters, these are beneficial. Darya kan, pure water, brown sugar, dog feces, and garlic, people.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིལ་རྐང་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ཀྱི་ཤ་སྦྲིད་སྙིང་འདར་དང༔ རྐང་ན་བ་དང་གྲེ་ནད་ལ༔ སེང་ལྡེང་ཕྱེ་མ་གླ་རྩི་དང༔ ཙནྡན་དཀར་པོ་བུ་རམ་དང༔ ཨ་རུ་ར་ནི་གསེར་མདོག་རྣམས༔ ཆུ་གྲང་སྦྱར་ལ་ལྟོར་བཏང་ཕན༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ལོག་པ་དང༔ ཤ་མདོག་རྣམས་ཀྱང་འགྱུར་བ་དང༔ ཤ་བཀྲ་བས་ལྡག་བྱུང་བ་ལ༔ གླ་རྩི་མུ་ཟི་ཤིང་ཀུན་དང༔ ཡུག་སའི་དོར་རྟ་བསྲེགས་པ་ཡི༔ ཐལ་བ་སྦྱར་ནས་བྱུགས་ན་ཕན༔ རུས་པ་སོབ་མོར་སོང་བ་དང༔ སོ་ཡི་བཀྲག་མདངས་ཤོར་བ་ལ༔ བུ་རམ་བྱང་བ་སྒོག་སྐྱ་དང༔ ར་མོ་ཤག་གི་རྩ་བ་དང༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུགས་པས་ཕན༔ སྐྲང་སྦྲིད་མཛེ་ཤུ་གཡན་པ་དང༔ ལྷོག་འབྲས་རྨ་རྙིང་མ་སོས་ལ༔ གུ་གུལ་གླ་རྩི་བཙན་དུག་དང༔ དུག་གི་མུ་ཟི་སྒོག་སྐྱ་དང༔ ཚྭ་བཟང་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་རྣམས༔ ཞིབ་བཏགས་ས་ལའི་་་མི་ཡི་་་གཤུལ་དང་སྦྱར༔ བྱུག་པ་ཡང་ཡང་བྱས་པའི་རྗེས༔ ཕྱིང་པ་སྣུམ་ཚོས་བྱས་ལ་གླན༔ དེ་ཡིས་ཕན་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་
པའི་རིམ་པ་རྣམས༔ ཡུན་ནི་ནད་ཀྱི་སྐབས་དང་སྦྱར༔ ཐུན་ཚད་ནད་ཀྱི་ཚབས་ལ་དཔེས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ སྒྲིབ་ཤིང་བྱུག་པའི་སྐོར་ཙེ་ཡི༔ ལེ་འུ་དག་ནི་བཞི་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ ཏིང་འཛིན་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཐོག་མར་ནི༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རང་སེམས་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ལས༔ དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཀུན་སྣང་ཏིང་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྙིང་རེ་རྗེ་ན་སྙམ་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ཞིག་ཏུ་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ དེ་ནས་ཚུར་འདུས་འོད་དུ་ཞུ༔ རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་གོས་སྔོན་ཅན༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ བསྟོད་བསྐུལ་ལ་སོགས་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གཉིས༔ གཉིས་མེད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ བདག་
གི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས༔ བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྔོ་སངས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མེ་ད

【汉语翻译】
与油和骨髓混合涂抹。
身体的肌肉麻木，心脏颤抖，以及
腿部疼痛和喉咙疾病，用
檀香粉末、麝香和
白色檀香、红糖和
金色诃子，与冷水混合空腹服用有益。
身体的污垢消失，以及
皮肤的颜色也改变，以及
皮肤出现白斑时，用
麝香、珍珠、树胶和
烧焦的丝绸马鞍的
灰烬混合涂抹有益。
骨头变得疏松，以及
牙齿失去光泽时，用
红糖、大蒜和
拉摩夏嘎的根，以及
这些混合涂抹有益。
肿胀、麻木、麻风、疥疮、瘙痒，以及
慢性溃疡、旧伤不愈合时，用
没药、麝香、有毒的毒药和
毒药的珍珠、大蒜和
好盐、甘露、粪便，
研磨成粉末，与沙拉的……人的……粪便混合。
反复涂抹之后，
用油漆过的毡子覆盖。
这样做肯定有益处。
如是所示的这些次第，
时间与疾病的情况相结合，
剂量以疾病的严重程度为准。
金刚手秘密续部中，
关于涂抹遮蔽树的章节，
这是第四品。
萨玛雅。
然后是正确的讲述，
大天，你再听着！
如此修持守护三摩地：
首先，最初，
修持如是之三摩地。
自心不缘任何事物，
观想诸法无自性。
然后是普现三摩地，
对于如此不觉悟的众生，
观想生起怜悯之心。
然后是因之三摩地，
观想自心为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
从那发出光芒，成办二利，
然后收回融入光中。
在蓝色金刚的中心，
变成一个以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标记的事物。
从那发出光芒，
从自性处迎请身着蓝色衣服的，
与大鹏金翅鸟的眷属一起，
融入无二。
安坐、供养、顶礼、献供，
赞颂、祈请等等，祈祷。
然后是智慧萨埵和
自身誓言萨埵二者，
融入无二之光中，
观想自身的遮障清净。
念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），
自身变成薄伽梵蓝色衣服者，
青蓝色，一面二臂，
右手拿着五股金刚杵，
左手结期克印降伏。
身上装饰着尸陀林装束，火

【英语翻译】
Mix with oil and marrow and apply.
For numbness of the body's muscles, trembling of the heart, and
Leg pain and throat ailments, use
Sandalwood powder, musk, and
White sandalwood, brown sugar, and
Golden-colored arura, mix with cold water and take on an empty stomach for benefit.
When the body's impurities are reversed, and
The skin color also changes, and
When white spots appear on the skin, use
Musk, pearl, tree gum, and
The ashes of burnt silk saddle,
mix and apply for benefit.
When the bones become porous, and
The teeth lose their luster, use
Brown sugar, garlic, and
The root of ramo shaga, and
Mix these and apply for benefit.
For swelling, numbness, leprosy, scabies, itching, and
Chronic ulcers, old wounds that don't heal, use
Guggul, musk, potent poison, and
Poison pearl, garlic, and
Good salt, nectar, excrement,
grind into powder and mix with sala's...human...excrement.
After repeated application,
Cover with oiled felt.
Doing so will surely be beneficial.
These stages as shown,
Relate the time to the condition of the illness,
Measure the dosage according to the severity of the illness.
From the Secret Tantra of Vajrapani,
The chapter on applying the obscuring tree,
This is the fourth chapter.
Samaya.
Then, the correct explanation will be given,
Great deity, listen again!
Meditate on guarding the samadhi in this way:
First, initially,
Meditate on the Suchness Samadhi.
Without focusing on anything in your own mind,
Meditate on all phenomena as being without inherent existence.
Then, the All-Appearing Samadhi,
For sentient beings who do not understand in this way,
Meditate on generating a heart of compassion.
Then, the Cause Samadhi,
Meditate on your own mind as a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
From that, light radiates, accomplishing the two benefits,
Then gather back and dissolve into light.
In the center of the blue vajra,
Become something marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
From that, rays of light radiate,
Invite from the natural abode the one wearing blue clothes,
Together with the assembly of Garuda kings,
Merge into non-duality.
Offer a seat, offer, prostrate, make offerings,
Praise, urge, and so on, make supplications.
Then, the Wisdom Sattva and
The Self-Pledge Sattva, the two,
dissolve into non-dual light,
Thinking that your own obscurations are purified.
Reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪),
yourself become the Bhagavan in blue clothes,
Blue-green, one face, two arms,
The right hand holds a five-pronged vajra,
The left hand makes a threatening gesture, subduing.
The body is adorned with charnel ground ornaments, fire

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་མ་ཟླ་བ་དང༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ས་བདག་སྟེང༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་བརྗིད་པར་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཀེང་དཀར་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ དུང་སྒོང་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དུང་སྒོང་དཀར་པོ་བརྡོལ་བ་ལས༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ ལུས་པོ་མི་ཡི་ལུས་པོ་ལ༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན༔ རལ་པ་ཚངས་པའི་དབྱིངས་སུ་སླེབ༔ གཤོག་པས་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁེངས༔ མཇུག་སྒྲོས་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་སླེབ༔ མཇུག་གཤོག་སྤུ་རུའི་གསེབ་རྣམས་ནས༔ བྱེ་ཚན་ཆར་པ་དཔག་མེད་འཕྲོ༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་སྲེག༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་འབར་བ་ཡིས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཟས་སུ་ཟ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་
བ་བསྣམས༔ རྭ་ཆེན་མཛོ་རུ་ལྟ་བུར་གདེངས༔ བར་དུ་རིན་ཆེན་འབར་བས་སྤྲས༔ སྐུ་མདོག་དུང་ལྟར་དཀར་ལ་འཚེར༔ ཞབས་གཉིས་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྒྲུབ་པའི་སྐུ༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་བརྗིད་པའི་མདོག༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང༔ རལ་གྲི་འབར་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁྱུང་ཞལ་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ལ༔ འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོའི་མཆུ་སྡེར་དང༔ རལ་གཤོག་མཇུག་མས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་བསམ་འདས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྱུང་དུ་གྱུར༔ ལ་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་ཁེབས༔ ལ་ལ་བར་སྣང་དབྱིངས་སུ་འཕུར༔ ལ་ལ་ས་གཞི་དག་ལ་འཇོལ༔ དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྣམས་ཀྱིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདུག་པ་ཡི༔ མིག་འབྲུ་སྙིང་འབྱིན་ཤ་ལ་ཟ༔ ཁྲག་འཐུང་དེ་ཡི་དབང་པོ་སྣུབ༔ ཀླུ་ཆེན་ཁྲམ་ཁྲམ་ཟ་བྱེད་ཅིང༔ ཀླུ་ཆུང་ཁྱུར་མིད་གཏོང་བར་བྱེད༔ ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་ལས་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྣམས་ཀུན༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ལ་འདུས་པར་བསྒོམ༔
དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས༔ བགེགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་དམིགས་ལ༔ དེ་ནས་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་ཕྱེས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་གནས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་གང་དམིགས་ངང་ལ་འོ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲུང་བ་ཡི༔ ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་ཀྱིས་ཉོན༔ ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ་ཨོཾ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ་ཏྲཱཾ༔

【汉语翻译】
安住于熊熊燃烧的火焰之中，双足踏于日月和各种莲花地神之上，以伸屈之姿威严而住。如是明观的内心之中，白色骨髓融化为光，化为一颗白色的海螺之卵。白色海螺之卵裂开，出现名为金翅鸟王的存在，身躯如同人类之身，以一切忿怒尊之装束严饰，发髻抵达梵天之境，双翼充满整个虚空，尾端抵达大海之上，尾翼羽毛的缝隙之中，散发出无量沙砾雨，焚烧所有龙王男女，以天铁燃烧的喙爪，吞食龙王男女为食物，右手持着金刚杵，左手持着燃烧的铁钩，巨大的角如同牦牛角般竖立，中间以燃烧的珍宝装饰，身色如海螺般洁白而闪耀，双足安住于莲花日月之上。于其心中，再次化现鹏鸟，为息增怀诛之身，身色威严，呈蓝黄红绿之色，手持法轮、珍宝、莲花和燃烧的宝剑，鹏鸟之面容呈凶猛之相，具有飞禽之王的喙爪，发翼和尾部充满虚空。如是明观的化身之中，再次化现不可思议的大鹏鸟，所有显有皆化为鹏鸟，有些覆盖天空，有些飞翔于虚空之中，有些嬉戏于大地之上，如是化现的鹏鸟们，吞噬地神龙妖的眼珠、取出心脏、吞食血肉，吸饮其精气，大龙被撕咬吞食，小龙被囫囵吞下，观想一切皆被摧毁成灰尘。之后，再次化现的所有鹏鸟，观想融入化现的鹏鸟之中。
如是，以明晰的禅定，观想将所有魔障摧毁成灰尘，然后念诵“扎威夏亚 啪（藏文）”，由此，将自生誓言尊和智慧尊二者分离，智慧尊返回本位，誓言尊融入所观之境。持金刚手秘密续中，以禅定守护之第五品。萨玛雅。然后再次宣说，谛听！以咒语守护龙等八部众，如下：嗡 班匝 巴尼 吽（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽），班匝 嘎汝达 吽（藏文，梵文天城体：वज्र गरुड हुं，梵文罗马拟音：vajra garuḍa hūṃ，汉语字面意思：金刚，迦楼罗，吽），布达 嘎汝达 嗡（藏文，梵文天城体：बुद्ध गरुड ओ，梵文罗马拟音：buddha garuḍa oṃ，汉语字面意思：佛，迦楼罗，嗡），热那 嘎汝达 扎（藏文，梵文天城体：रत्न गरुड त्रं，梵文罗马拟音：ratna garuḍa trāṃ，汉语字面意思：宝，迦楼罗，扎）

【英语翻译】
Residing within a blazing mass of flames, with two feet upon the sun and moon and various lotus earth-holders, majestically dwelling in a posture of extending and contracting. Within the heart, thus clearly visualized, white marrow melts into light, transforming into a single white conch egg. From the cracking of the white conch egg emerges the being called Garuda King, with a body like that of a human, adorned with all the attire of a wrathful deity, hair reaching the realm of Brahma, wings filling all of space, tail reaching above the ocean. From the gaps in the tail feathers, countless showers of sand-like particles emanate, burning all the Naga king and queen, with burning adamantine beak and claws, consuming the Naga king and queen as food, the right hand holding a golden vajra, the left hand holding a burning iron hook, large horns standing erect like those of a yak, adorned in the middle with blazing jewels, the body color white and shimmering like a conch, two feet resting upon lotus, sun, and moon. In its heart, again emanates a Garuda emanation, the form for pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, the body color majestic blue, yellow, red, and green, holding a wheel, jewel, lotus, and burning sword in its hands, the Garuda face with a fierce countenance, having the beak and claws of the king of birds, hair-wings and tail filling the empty space. From the emanation thus visualized, again emanates inconceivable great Garudas, all phenomena and existence transforming into Garudas, some covering the realms of the sky, some flying in the expanse of space, some frolicking upon the earth. Thus, the emanated Garudas, devour the eyeballs, extract the hearts, and eat the flesh of the malevolent earth-holders, Nagas, and Nyen demons, drinking their blood, suppressing their power, great Nagas being torn apart and devoured, small Nagas being swallowed whole, contemplating all being destroyed into dust. From that, all the emanated Garudas, contemplate merging into the emanation Garuda.
Thus, with clear samadhi, aiming to destroy all obstacles into dust, then reciting "Prawe Shaya Phat（藏文）", thereby, separating the self-essence commitment being and the wisdom being, the wisdom being departs to its own place, the commitment being comes into the state of whatever is visualized. From the secret tantra of Vajrapani, the fifth chapter, which protects with samadhi. Samaya. Then again, listen to the explanation! To protect the eight classes of beings, such as Nagas, with mantra, is as follows: Om Vajrapani Hum（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽）, Vajra Garuda Hum（藏文，梵文天城体：वज्र गरुड हुं，梵文罗马拟音：vajra garuḍa hūṃ，汉语字面意思：金刚，迦楼罗，吽）, Buddha Garuda Om（藏文，梵文天城体：बुद्ध गरुड ओ，梵文罗马拟音：buddha garuḍa oṃ，汉语字面意思：佛，迦楼罗，嗡）, Ratna Garuda Tram（藏文，梵文天城体：रत्न गरुड त्रं，梵文罗马拟音：ratna garuḍa trāṃ，汉语字面意思：宝，迦楼罗，扎）

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 པདྨ་གྷ་རུ་ཎ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ་ཨཱ༔ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ་བྱི་ཙ་ཏེ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ པུ་རུ་ཏེ༔ པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་འོ༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་སྔགས་འདི་དག་ཤམ་བུར་གདགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྱིང་བྱིང༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྨུགས་རྨུགས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་མྱོག་མྱོག༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་རྩ་
ལ་སརྦ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་སརྦ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རྦད༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་འདི་དག་ནི༔ བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་གདོན་རྣམས་བརླག༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གི་སྔགས་རྒོད་འདི༔ དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཡིན༔ ཁྱུང་གྷ་རུ་ཎ་ལྷང་ལྷང༔ ཙེར་ཙེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་གསུམ༔ འདི་གསུམ་འཛོམ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་ཀྱིས་ཉོན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ༔ བསྟོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་གང་ཡང་མེད༔ མཁྱེན་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་གང་ཡང་མེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་དུ་མི་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད༔ གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད༔
སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དྲིལ༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་སྒྲ་བརྡབ་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདག་ལ་རྟག་ཏུ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་པ་ཅན༔ མིག་སྔར་གང་བ

【汉语翻译】
莲花金翅鸟 舍（པདྨ་གྷ་རུ་ཎ་ཧྲཱིཿ，padma gharuṇa hrīḥ，莲花 金翅鸟 舍）！ 业力金翅鸟 阿（ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ་ཨཱཿ，karma gharuṇa āḥ，业 金翅鸟 阿）！ 匝列匝列 吽吽 啪啪（ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，急速急速 吽吽 啪啪）！ 达吉匝德 贝匝德！ 呼雅呼雅！ 呼鲁呼鲁！ 布汝德！ 布汝德 梭哈（པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱཿ，purute svāhā，圆满 梭哈）！ 这是念诵修持之精华！ 为了调伏一切恶毒，这些猛咒作为护身符佩戴！ 嗡 班匝 札达 玛哈 罗恰纳 吽 啪（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，嗡  Vajra 暴怒 大 忿怒 吽 啪）！ 龙王 玛拉雅 索索（ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད，nāga rāca māraya soda soda，龙王 摧毁 索索）！ 龙王 玛拉雅 迥迥（ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྱིང་བྱིང，nāga rāca māraya bying bying，龙王 摧毁 迥迥）！ 龙王 玛拉雅 穆穆（ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྨུགས་རྨུགས，nāga rāca māraya rmugs rmugs，龙王 摧毁 穆穆）！ 龙王 玛拉雅 谬谬（ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་མྱོག་མྱོག，nāga rāca māraya myog myog，龙王 摧毁 谬谬）！ 龙王 玛拉雅 贝贝（ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད，nāga rāca māraya rbad rbad，龙王 摧毁 贝贝）！ 龙王 玛拉雅 布布（ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་རྦུད，nāga rāca māraya rbud rbud，龙王 摧毁 布布）！ 龙王的命脉
上 萨瓦 呼尔 吞 匝（ལ་སརྦ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ，la sarva hur thuṃ ja，对于 一切 呼尔 吞 匝）！ 损害者男女 萨瓦 吞 日 匝（གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་སརྦ་ཐུཾ་རིལ་ཛ，gnod byed pho mo sarva thuṃ ril ja，损害者男女 一切 吞 日 匝）！ 玛拉雅 瓦 贝（མཱ་ར་ཡ་བཾ་རྦད，māraya vaṃ rbad，摧毁 瓦 贝）！ 这些猛烈的咒语，仅仅念诵就能摧毁邪魔！ 又是化身金翅鸟的猛咒，是猛烈者的护身符！ 金翅鸟 嘎汝达 朗朗（ཁྱུང་གྷ་རུ་ཎ་ལྷང་ལྷང，khyung gharuṇa lhang lhang，金翅鸟 金翅鸟 朗朗）！ 策策！ 楚楚！ 赫赫！ 夏夏！ 瑟瑟！ 损害者男女的心上 玛拉雅 贝 炯（གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ，gnod byed pho mo'i snying la māraya rbad bhyo，损害者男女的心上 摧毁 贝 炯）！ 物质、禅定、咒语这三者，这三者具备非常重要！ 来自金刚手菩萨的根本续部，这是猛咒之章第六品！ 萨玛雅！ 然后听闻正确的解说！ 对于金刚手菩萨及其眷属，赞颂的仪轨是这样说的： 吽！ 秘密主金刚手菩萨身着蓝色衣！ 您的眼睛没有看不到的！ 明智的心没有不知道的！ 向忿怒尊身着蓝色衣者顶礼赞颂！ 没有您不能调伏的！ 没有委托的事情不能成就的！ 向身着蓝色衣者的身顶礼赞颂！ 从口中发出吽和啪，救度一切！ 咬紧牙齿，从根源上断绝生死！
身上装饰着尸陀林的服饰！ 伸展收缩，安住在日月之座上！ 向身着蓝色衣者顶礼赞颂！ 右手握着五股金刚杵！ 左手以忿怒印降伏邪恶！ 向持金刚者顶礼赞颂！ 卷动舌头，发出喉音！ 将一切敌对障碍化为灰烬！ 向身着蓝色衣者顶礼赞颂！ 大权者，请您赐予我灌顶！ 大加持者，请您赐予我加持！ 恳请您永远守护和救护我！ 请享用这誓言物燃烧的甘露！ 请成就一切委托的事情！ 从心中化现的凶猛金翅鸟！ 充满眼前

【英语翻译】
Lotus Garuda Hrih (པདྨ་གྷ་རུ་ཎ་ཧྲཱིཿ, padma gharuṇa hrīḥ, Lotus Garuda Hrih)! Karma Garuda Ah (ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ་ཨཱཿ, karma gharuṇa āḥ, Karma Garuda Ah)! Tsale Tsale Hum Hum Phat Phat (ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Quickly Quickly Hum Hum Phat Phat)! Taki Tsate Byi Tsate! Huya Huya! Hulu Hulu! Purute! Purute Svaha (པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱཿ, purute svāhā, Complete Svaha)! This is the essence of recitation and practice! In order to subdue all evil, these fierce mantras are worn as amulets! Om Vajra Chanda Maha Roshana Hum Phat (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ, Om Vajra Wrathful Great Wrathful Hum Phat)! Naga Raja Maraya Soda Soda (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད, nāga rāca māraya soda soda, Naga King Destroy Soda Soda)! Naga Raja Maraya Jying Jying (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྱིང་བྱིང, nāga rāca māraya bying bying, Naga King Destroy Jying Jying)! Naga Raja Maraya Rmugs Rmugs (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྨུགས་རྨུགས, nāga rāca māraya rmugs rmugs, Naga King Destroy Rmugs Rmugs)! Naga Raja Maraya Myog Myog (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་མྱོག་མྱོག, nāga rāca māraya myog myog, Naga King Destroy Myog Myog)! Naga Raja Maraya Rbad Rbad (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད, nāga rāca māraya rbad rbad, Naga King Destroy Rbad Rbad)! Naga Raja Maraya Rbud Rbud (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་རྦུད, nāga rāca māraya rbud rbud, Naga King Destroy Rbud Rbud)! To the life force of the Naga King
Sarva Hur Thum Ja (ལ་སརྦ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ, la sarva hur thuṃ ja, To All Hur Thum Ja)! Harmful male and female Sarva Thum Ril Ja (གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་སརྦ་ཐུཾ་རིལ་ཛ, gnod byed pho mo sarva thuṃ ril ja, Harmful male and female All Thum Ril Ja)! Maraya Vam Rbad (མཱ་ར་ཡ་བཾ་རྦད, māraya vaṃ rbad, Destroy Vam Rbad)! These fierce mantras, just by reciting them, destroy the demons! Also, this fierce mantra of the emanation Garuda is the amulet of the fierce ones! Garuda Garuda Lhang Lhang (ཁྱུང་གྷ་རུ་ཎ་ལྷང་ལྷང, khyung gharuṇa lhang lhang, Garuda Garuda Lhang Lhang)! Tser Tser! Chum Chum! Hril Hril! Shar Shar! Sil Sil! To the hearts of harmful male and female Maraya Rbad Bhyo (གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ, gnod byed pho mo'i snying la māraya rbad bhyo, To the hearts of harmful male and female Destroy Rbad Bhyo)! Substances, Samadhi, and Mantra these three, it is very important to have these three complete! From the root tantra of Vajrapani, this is the sixth chapter, the chapter of fierce mantras! Samaya! Then listen to the correct explanation! To Vajrapani and his retinue, the activity of praise is said as follows: Hum! Secret Lord Vajrapani, wearing blue clothes! There is nothing that your eyes do not see! There is nothing that your clear mind does not know! I prostrate and praise the wrathful king wearing blue clothes! There is nothing that you cannot subdue! There is nothing that the entrusted tasks cannot accomplish! I prostrate and praise the body of the one wearing blue clothes! From your mouth, Hum and Phat liberate everything!
By gnashing your teeth, you cut off the root of birth and death! Your body is adorned with charnel ground ornaments! Stretching and contracting, you sit on the seat of the sun and moon! I prostrate and praise the one wearing blue clothes! Your right hand holds a five-pointed vajra! Your left hand subdues and tames by pointing the threatening mudra! I prostrate and praise the vajra holder! By rolling your tongue and making throat sounds! You reduce all enemies and obstacles to ashes! I prostrate and praise the one wearing blue clothes! Great powerful one, please empower me! Great blessing giver, please bestow your blessings upon me! I beseech you to always protect and guard me! Please partake of this burning nectar of samaya substances! Please accomplish all the entrusted tasks! The fierce Garuda emanated from your heart! Filling the eyes

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་ཐམས་ཅད་ཟས་སུ་ཟ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དག་ནས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་ལུས་མི་རུ་བཞུགས་པ་ནི༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་
འདུལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་མདོག་མི་འགྱུར་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ནི༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་ནི༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཤར་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་བསྣམས་པ་ནི༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ནི༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་
བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ནི༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྗགས་དང་མཆུ་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུགས་པ་ནི༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དབུ་ཡི་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ་ནི༔ སྟོང་གསུམ་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་པ་དྲག་ཏུ་རྡེབ་པ་ནི༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་གཏིང་ནས་སྐེམ་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་མཇུག་མ་དྲག་ཏུ་བགྲད་པ་ནི༔ ས་བདག་ས་སྲིན་ཐལ་བར་རློག་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས

【汉语翻译】
幼小者全部都吃掉， 敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
十方所有虚空边际中， 没有不是化身大鹏的。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
身躯安住于人身， 是降伏所有龙王男女的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
身色不变洁白闪耀， 是化身之身没有垢染的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
右手拿着金刚杵， 是五毒显现为五智的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
左手拿着燃烧的铁钩， 是从所针对之人的心中勾摄的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
从心中生出智慧日月， 是诸法皆无生之象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
从口中发出猛烈的咒语光芒， 是救度三界有、欲界、色界、无色界所有众生的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
双足安住于日月之座， 是以慈悲垂视众生的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
舌头和嘴爪锋利且弯曲， 是将地神龙妖供养口中的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
头顶发髻上珍宝光芒四射， 是消除三千世界众生贫困的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
右边的翅膀猛烈拍打， 是从深处吸干大海的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 降伏所有邪魔的时机已到。
金刚尾巴猛烈张开， 是将地神地魔化为灰烬的象征。
敬礼赞叹大鹏降伏龙的身， 邪魔

【英语翻译】
Devour all the young ones as food, I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
From all the ten directions, the edges of the sky, there is nothing that has not become a reincarnation of Garuda.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The body residing as a human form is a symbol of subduing all Naga king males and females.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The body color unchanging, white and radiant, is a symbol of the emanation body being without impurity.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The right hand holding a vajra is a symbol of the five poisons arising as the five wisdoms.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The left hand holding a burning iron hook is a symbol of drawing out the heart of whomever it is aimed at.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The wisdom sun and moon arising from the heart are a symbol of all dharmas being without birth.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The fierce mantra rays emanating from the mouth are a symbol of liberating all beings in the three realms and the three existences.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The two feet residing on the seat of the sun and moon are a symbol of looking upon sentient beings with compassion.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The tongue and beak claws sharp and curved are a symbol of offering the earth lords, Nagas, and spirits into the mouth.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The jewel radiating light on the crown of the head is a symbol of eliminating the poverty of beings in the three thousand worlds.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The right wing beating fiercely is a symbol of drying up the great ocean from its depths.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. The time has come to subdue all enemies and obstacles.
The vajra tail spreading fiercely is a symbol of reducing the earth lords and earth demons to ashes.
I prostrate and praise the Garuda who subdues the Nagas. Enemies and obstacles

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོ་མཐའ་ནས་སྡུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྡེར་མོས་འབྱུང་པོ་ཕོ་མོའི་སྲོག་
རྩ་ཆོད༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཡིས་ས་བདག་ཀླུ་ཡི་སྙིང་ནས་ཆུམས༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་རིགས་བཞི་ཡང༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ༔ ཞལ་གདངས་འདབ་གཤོག་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ རིགས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ས་སྲིན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བདག་གི་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་རྒྱུད་ལས༔ བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ལེགས་པར་ཉོན༔ རྫས་ལ་ལྷག་ཆད་མེད་པ་དང༔ སྔགས་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང༔ ཏིང་འཛིན་ཐང་ལྷོད་མེད་གྱུར་ན༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་འཇོམས་པར་ངེས༔ མཛེ་ནད་བཅོ་བརྒྱད་བཤད་ཀྱིས་ཀྱང༔ བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདུས༔
ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་མཛེ་དང་གཅིག༔ ཐུག་འཕྲད་རྐྱེན་གྱི་མཛེ་དང་གཉིས༔ འདུ་བ་ནད་ཀྱི་མཛེ་དང་གསུམ༔ དེ་གསུམ་གཅིག་ལས་འདས་པ་མེད༔ དེ་གསུམ་ངོས་ནི་བཟུང་འདོད་ན༔ ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པའི་གང་ཟག་དེ༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་དེ་བཟླས་གྱུར་ན༔ ཟས་ལ་ཕན་གནོད་མེད་པ་དང༔ སྔགས་བཟླས་ཕན་གནོད་མ་བྱུང་ན༔ དེ་ནི་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་མཛེ༔ ཚེ་རབས་སྔ་མའི་རྣམ་སྨིན་ཏེ༔ དེ་ནི་ཚེ་འདིར་སོས་མི་འགྱུར༔ འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དོན་ཆེན་བསྒྲུབ༔ བཟླས་དུས་རྨི་ལམ་འཁྲུགས་པ་དང༔ ལུས་རྟགས་ཆེ་རུ་སོང་བ་ནི༔ ཐུག་ཕྲད་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་མཛེ༔ དེ་ལ་བཅོས་ཀ་འབུངས་ལ་བྱ༔ སྔགས་དང་སྨན་བྱུག་ཏིང་འཛིན་འབད༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་དྲག་གྱུར་ན༔ མྱུར་དུ་འཚོ་བར་གདོན་མི་ཟ༔ སྔགས་བཟླས་ཕན་གནོད་མ་བྱུང་ཞིང༔ ཟས་ལ་ཕན་གནོད་ཆེར་སོང་ན༔ དེ་ནི་འདུ་བ་ནད་ཀྱི་མཛེ༔ མཁས་ཤིང་རྟོགས་པས་སྨན་གྱིས་བཅོས༔ དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཚོ་བ་ཡིན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་མངོན་པར་བཤད་བྱ་ཡིས༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ ཀླུ་གདོན་བསྡེབས་པའི་ནད་པ་ཡིས༔
མུ་ཟིའི་བཅུ

【汉语翻译】
降伏一切之时已到！以金刚之翼，从四面八方聚集男女诸部多；以金刚之爪，斩断男女诸部多之命根；以金刚之喙，吸吮地神龙族之心髓。降伏作害部多之时已到！ पुनर्जन्म पुनर्जन्म（藏文）大鹏金翅鸟光芒四射，青黄红绿光芒万丈；张开大口，扇动翅膀，摧毁敌魔；我向四部金翅鸟顶礼赞叹！息增怀伏及种种事业，行持四种事业之时已到！降伏魔障与邪引之时已到！降伏地神地魔之时已到！降伏凶猛八部之时已到！降伏男女鬼王之时已到！祈请享用此殊胜甘露！祈愿成办我所托之事！《金刚手秘密心续》中，赞颂与祈请品第七。萨玛雅！此后当宣说真实之义，天神帝释请谛听！供物无有增减，真言无有间断，禅定无有松懈，必定能摧毁十八种麻风病。十八种麻风病，若归纳则可分为三种：
前世业力之麻风一种，遭遇外缘之麻风二种，体液失调之麻风三种，此三种无一超出其外。若欲辨识此三种，若被龙族所缠之人，念诵其心咒，饮食无有益损，念咒亦无益损，此乃前世业力之麻风，乃前世之果报，此生无法痊愈，当成办来世之大事。念诵之时若梦境纷乱，身体症状加重，乃因遭遇外缘所致之麻风，对此当尽力治疗，精进念咒、涂药、禅定，若如是努力而痊愈，必定迅速痊愈无疑。念咒无有益损，饮食益损极大，此乃体液失调之麻风，当由智者以药物治疗，亦可迅速痊愈。《金刚手秘密续》中，辨识病症品第八。萨玛雅！此后当详细宣说， великий бог（藏文）请您再次谛听！龙魔结合之病人，

【英语翻译】
The time to subdue everything has come! With the wings of the vajra, gather male and female bhutas from all directions; with the claws of the vajra, sever the life force of male and female bhutas; with the beak of the vajra, suck the marrow from the hearts of the earth lords and nagas. The time to subdue harmful bhutas has come! Again, the emanation, the great garuda blazing with four families, emits various rays of blue, yellow, red, and green light; opening its mouth and blazing its wings, it destroys enemies and obstacles; I prostrate and praise the four great garudas of the families! The time to accomplish the four kinds of activities, such as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, has come! The time to subdue obstacles and false guides has come! The time to subdue earth lords and earth demons has come! The time to subdue the fierce eight classes has come! The time to subdue male and female gyalpo spirits has come! Please partake of this sacred substance, the blazing nectar! Please accomplish the tasks I entrust to you! From the Secret Heart Tantra of Vajrapani, the seventh chapter, Praise and Supplication. Samaya! Then, the true meaning should be explained, listen well, Indra, lord of the gods! If the offerings are without excess or deficiency, the mantra is without interruption, and the samadhi is without laxity, then surely the eighteen types of leprosy will be destroyed. Even if the eighteen types of leprosy are explained, they can be summarized into three types:
One, leprosy from past karma; two, leprosy from encountering conditions; three, leprosy from humoral imbalances; these three do not go beyond one another. If you want to identify these three, if that person is possessed by nagas, and recites that essence mantra, and food has no benefit or harm, and reciting the mantra has no benefit or harm, then this is leprosy from past karma, it is the ripening of past lives, and it will not be cured in this life, accomplish the great purpose of the next world. If dreams are disturbed during recitation, and bodily symptoms worsen, it is leprosy caused by encountering conditions, so make great efforts to treat it, diligently recite mantras, apply medicine, and meditate, if you are cured by such efforts, you will surely recover quickly. If reciting the mantra has no benefit or harm, and food has great benefit or harm, then this is leprosy from humoral imbalances, it should be treated with medicine by a wise and knowledgeable person, and it will also be cured quickly. From the Secret Tantra of Vajrapani, the eighth chapter, Identification of Symptoms. Samaya! Then I will explain in detail, great god, please listen again! A patient with a combination of naga and demon possession,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལེན་འདི་ལྟར་བྱ༔ སྨན་ནི་མུ་ཟི་བུ་རམ་དང༔ གླ་རྩི་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང༔ གཡེར་མ་མར་ནག་འོ་མ་བདུན༔ སྦྱར་ལ་ནངས་པར་ལྟོ་སྟོང་དུས༔ སྨན་དེ་ཐུར་མགོ་གསུམ་གསུམ་བཟའ༔ དེས་ནི་རླུང་མཛེའི་ནད་རྣམས་སེལ༔ མུ་ཟི་གླ་རྩི་གུ་གུལ་གྱིས༔ ནད་རྒྱབ་གདོན་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད༔ བུ་རམ་གཡེར་མས་ཆུ་སེར་སེལ༔ མར་དང་འོ་མས་རླུང་སེལ་ལོ༔ བྱང་ལུས་སྦོས་ནས་ཟ་བ་དང༔ ན་སྦྲིད་ཤུ་བ་གཡན་པ་དང༔ ཤ་མདོག་དམར་ནག་སྐྱ་རྦལ་དང༔ སྔོ་སེར་ཆུ་སེར་ནད་ཡིན་པས༔ དེ་དག་འདོན་པའི་མན་ངག་ནི༔ བྱང་བ་དུར་བྱིད་གཉིས་དང་ནི༔ དབྱི་མོའི་ལོ་མ་སྐམ་པོ་གསུམ༔ ཞིབ་བཏགས་རྩི་མར་ཁ་ཆར་དང༔ སྦྱར་ནས་ལུས་པོ་ཡོངས་ལ་བྱུག༔ དེ་ཤུལ་ཆུ་སེར་ཡོད་ཚད་ཐོན༔ ཤུལ་དུ་ཀ་ར་དཀར་པོ་དང༔ དར་ཡ་ཀན་གཉིས་ཞིབ་ཏུ་བཏག༔ མར་དཀར་སྦྱར་ལ་བྱུག་ཅིང་མཉེ༔ རྩ་བུག་རྩམ་པ་ཞིབ་མོས་བཀག༔ ཡང་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་གྱུར་ན༔ མྱུར་དུ་སོས་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ སྨན་བཅོས་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་མངོན་པར་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་ཁྱོད་ནི་མ་ཡེངས་ཉོན༔ དེ་ལྟར་བྱས་
པའི་རྗེས་རྣམས་ལ༔ རྟགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འབྱུང༔ བཟང་ངན་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རྟགས༔ དེ་ལ་དང་པོ་བཟང་རྟགས་ནི༔ བདག་གི་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཉ་སྦྲུལ་མང་པོ་ཤི་ནས་ནི༔ བྱ་རྒྱལ་དག་གིས་བཏུས་པ་དང༔ ཟོས་དང་མིད་དང་ཁྱེར་བ་དང༔ རྒྱ་མཚོ་སྐམ་དང་སྦལ་ལྕོང་བསད༔ བཤས་དང་འཚོད་དང་བསྲེགས་པ་དང༔ ཕྱུགས་ལ་བསད་དམ་ཟོས་པ་དང༔ བདག་གི་ལུས་ནས་སེམས་ཅན་ནི༔ དཔག་མེད་ཕྱིར་ལ་ཐོན་པ་དང༔ སྒྲུབ་ཁང་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་ཤར༔ མཆོད་རྟེན་དང་ནི་རི་ལ་འཛེགས༔ རང་ལས་ཡར་སྐྱུག་མར་བཤལ་དང༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་འཕུར་བ་དང༔ གོས་གསར་བཟང་པོ་གོན་པ་དང༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཚལ་དུ་ཕྱིན༔ འཐུས་དང་ཟོས་དང་ཁྱེར་བ་དང༔ ལག་ན་མཚོན་རྣོན་ཐོགས་ནས་ནི༔ གཡུག་དང་ཕར་ལ་འདེབས་པ་དང༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་པ་རྣམས༔ ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་བྱུང་གྱུར་ན༔ དེ་ནི་བཟང་བའི་རྟགས་ལགས་སོ༔ དེ་ལས་ཞན་པའི་ངན་རྟགས་ནི༔ རང་ཉིད་བཙོན་དུ་ཁྲིད་པ་དང༔ ཐུར་དུ་བབ་དང་གོས་ངན་གོན༔ ཆུས་ཁྱེར་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་དང༔ འདམ་ཆེན་རྫིང་དུ་ཚུད་པ་དང༔ མི་གཙང་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ ཟོས་དང་ལུས་ལ་བྱུག་པ་དང༔ ལུས་ལ་འབུ་སྲིན་ལྷག་པ་དང༔ སྔགས་ལ་ལད་མོ་ཟློས་པ་དང༔ ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་ནུབ་པ་དང༔ ཤུག་པའི་དབྱིག་པ་ཐོགས་ནས་ནི༔
སྒོ་ལ་བརྡེགས་དང་གཡུག་པ་དང༔ སྦྲ་ནག་ནང་དུ

【汉语翻译】
现在就这样做：药物是缪孜、红糖，麝香、黑色的古古，余甘子、黑酥油、七份牛奶，混合后早上空腹时，吃三勺这种药，这样就能消除风症的各种疾病。缪孜、麝香、古古能消除疾病、鬼怪。红糖、余甘子能消除黄水病，酥油和牛奶能消除风病。身体肿胀而疼痛，麻木、刺痛、瘙痒，肤色发红、发黑、发白，青黄色的都是黄水病，消除这些的窍诀是：菖蒲、荜澄茄两种，加上三片干燥的诃子叶，研磨成粉，与老酥油混合，涂抹在全身，这样就能排出所有的黄水。之后，将白砂糖和达亚干两种研磨成粉，与白酥油混合涂抹并按摩，用细糌粑堵住疮口，反复这样做，就能迅速痊愈，毋庸置疑。出自《手金刚秘密续》，是医疗的第九品。萨玛雅。接下来要明显讲述的是，神王您不要分心听。这样做之后，会出现三种征兆：好坏成熟的征兆。其中第一个是好征兆：我的周围到处都是，许多鱼和蛇死后，被鸟王们捡起，吃掉、吞下、带走，大海干涸，青蛙和泥鳅被杀死，屠宰、烹煮、焚烧，牲畜被杀死或吃掉，从我的身体里，无数的众生向外涌出，修行室里日月升起，登上佛塔和山，自己向上呕吐、向下排泄，在天空的虚空中飞翔，穿上崭新的好衣服，去到蓝色花朵的花园，采摘、吃掉、带走，手里拿着锋利的武器，挥舞并向外投掷，像这样显示的次第，如果经历在修行体验或梦境中，这就是好的征兆。比这更差的坏征兆是：自己被带到监狱，向下坠落，穿上破烂的衣服，被水冲走、沉入大海，陷入巨大的泥潭中，享用不洁之物，吃掉或涂抹在身上，身上爬满虫子，模仿念诵咒语，日月被罗睺吞噬而落下，拿着杜松木棍，敲打和挥舞门，在黑帐篷里

【英语翻译】
Now do it this way: The medicine is Mu-zi, brown sugar, musk, black Gugu, Phyllanthus emblica, black butter, and seven portions of milk. Mix them and take three spoonfuls of this medicine on an empty stomach in the morning. This will eliminate all diseases of wind disorders. Mu-zi, musk, and Gugu will eliminate diseases and evil spirits. Brown sugar and Phyllanthus emblica will eliminate serous fluid diseases, and butter and milk will eliminate wind diseases. If the body swells and aches, feels numb, tingly, or itchy, and the skin color is red, black, or white, or bluish-yellow, it is a serous fluid disease. The secret to eliminating these is: Acorus calamus and Piper cubeba, plus three dried leaves of Terminalia chebula, grind them into powder, mix with old butter, and apply to the whole body. This will drain all the serous fluid. Afterward, grind white sugar and Draya-kan into powder, mix with white butter, apply and massage. Block the sores with finely ground tsampa. If you do this repeatedly, you will quickly recover, without a doubt. From the Secret Tantra of Vajrapani, this is the ninth chapter on healing. Samaya. Next, what is to be clearly explained is, Divine King, listen without distraction. After doing this, three kinds of signs will appear: signs of good and bad ripening. The first of these is the good sign: All around me, many fish and snakes die, and are picked up by the Garuda birds, eaten, swallowed, and carried away. The ocean dries up, and frogs and loaches are killed, slaughtered, cooked, and burned. Livestock are killed or eaten. From my body, countless beings emerge outwards. The sun and moon rise in the meditation room, climbing stupas and mountains. One vomits upwards and purges downwards, flies in the expanse of the sky, wears new and good clothes, goes to a garden of blue flowers, picks, eats, and carries away. Holding sharp weapons in hand, waving and throwing outwards. If these sequences appear in experience or dreams, these are good signs. The bad signs, which are worse than these, are: being taken to prison, falling downwards, wearing ragged clothes, being carried away by water, sinking into the ocean, falling into a large swamp, enjoying impure things, eating or smearing them on the body, the body being covered with insects, imitating the recitation of mantras, the sun and moon being swallowed by Rahu and setting, holding a juniper stick, knocking and waving at the door, inside a black tent.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཉལ་བ་དང༔ དེ་སོགས་རྨིས་སམ་ཉམས་བྱུང་ན༔ ངན་རྟགས་ཡིན་གྱིས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ སྔགས་དང་སྲུང་བ་རྫས་ལ་སོགས༔ དམིགས་པའི་ཚོགས་ལ་འབད་པས་བཟློག༔ དེ་ནས་རྣམ་སྨིན་ལས་རྟགས་ནི༔ རང་ལུས་མེ་དོང་ནང་དུ་ཚུད༔ མི་གཙང་འདམ་རྫབ་ཆེན་པོ་རུ༔ ཕྱར་ནག་གོན་དང་ཉལ་བ་དང༔ ལུས་ལ་ཁྲབ་ཆེན་གོན་པ་དང༔ ཕག་ལ་ཞོན་ནས་དོང་དུ་འཛུལ༔ དེ་ལྟར་རྨིས་སམ་ཉམས་ཤར་ན༔ རྣམ་སྨིན་ལས་ངན་འདུ་བའི་རྟགས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་མངོན་པར་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ཆེད་དུ༔ སྦྱིན་སྲེག་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ༔ དང་པོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ མཎྜལ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དག་ཏུ༔ ཐབ་ཁུང་དག་ཀྱང་ཟླུམ་པོར་བྱ༔ ཞི་བའི་ཤིང་གིས་ཟླུམ་པོར་བརྩིག༔ ནང་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་ལ་སོགས་པའི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམིགས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་བྱ༔ མེ་ཡི་
ལྷ་ཚོགས་དཀར་པོ་བསྒོམ༔ ཕོ་བ་རིས་དང་མར་དཀར་དང༔ དཀར་གསུམ་རྫས་ཀྱི་བསྲེག་རྫས་ནི༔ སྔགས་འདིས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་འབུལ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་དང་ཡི་དམ་གཉིས་མེད་ཅིང༔ ཅི་བསམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ མཎྜལ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་དག་ཏུ༔ ཐབ་དང་བསྲེག་ཤིང་གྲུ་བཞིར་བརྩིག༔ ནང་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ མེ་ལྷའི་མགྲོན་རྣམས་སོ་སོར་དམིགས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བསྟིམ༔ གསེར་དངུལ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ བསྲེག་རྫས་རྣམས་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས༔ བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་འབུལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧི་རཏྣ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་སྤེལ་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བསྡུ་ཞིང་བཟོད་གསོལ་བྱ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ནུས་པས་ནི༔
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ མཎྜལ་ཟླ་གམ་སྟེང་དག་ཏུ༔ ཐབ་ཁུང་དག་ཀྱང་ཟླ་གམ་བྱ༔ 

【汉语翻译】
睡覺等，如果夢見或有體驗，是惡兆，要努力修持，咒語和護身符等，努力於所緣的對治，之後是異熟果的徵兆：自己身體進入火坑中，在不淨的巨大泥潭中，穿著黑衣睡覺，身上穿著巨大的盔甲，騎在豬上進入坑中，如果這樣夢見或體驗到，是異熟惡業聚集的徵兆。《手金剛秘密續》中，神通徵兆品第十。薩瑪雅。之後要明顯宣說的，天神之王也請聽，為了後世瑜伽士的利益，宣說火供次第，寂靜、增長、權威和事業。首先是寂靜火供，在圓形壇城的上方，火爐也做成圓形，用寂靜的木頭堆成圓形，裡面觀想手金剛和金剛鵬等，諸佛菩薩，迎請融入智慧尊，進行供養讚頌等，隨力而為，觀想白色的火神眾，用酪、白奶油和白三物作為火供的供品，用這個咒語供一百零八次：嗡 斯瓦哈 巴定 布扎 吽 吽（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城體：ओँ स्वाहा पतिं पूच हुं हुं，梵文羅馬轉寫：oṃ svāhā patiṃ pūca huṃ huṃ，漢語字面意思：嗡 梭哈 巴定 布扎 吽 吽）。所有製造疾病和損害的，敵人和魔障等一切，夏帝 古汝 耶 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文羅馬轉寫：śāntiṃ kuru ye svāhā，漢語字面意思：寂靜 息災 梭哈）。之後，三世善逝，想著對我守護和救護，灌頂加持，以這樣的加持力，我和本尊無二無別，一切所想任運成就。之後是增長火供，在方形壇城的上方，火爐和供柴堆成方形，裡面觀想手金剛和寶生佛等，各自觀想火神的賓客，迎請智慧尊，進行供養讚頌融入，用金銀穀物等，這些供品用這個咒語，供一百零八次：嗡 瑪哈 嘿 惹那 布扎 吽 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧི་རཏྣ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城體：ओँ महा हि रत्न पूच हुं हुं，梵文羅馬轉寫：oṃ mahā hi ratna pūca huṃ huṃ，漢語字面意思：嗡 瑪哈 嘿 惹那 布扎 吽 吽）。增長一切壽命、福德、光輝和財富，布欽 古汝 耶 梭哈（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文羅馬轉寫：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，漢語字面意思：增長 息災 梭哈）。之後智慧尊返回，收攝誓言並懺悔，以這樣的能力，壽命、福德、光輝和財富將會增長。之後是權威火供，在半月形壇城的上方，火爐也做成半月形。

【英语翻译】
Sleeping, etc., if you dream or have experiences, it is a bad omen, so strive in practice. Mantras and protective substances, etc., avert them by striving in the assembly of objects of focus. Then, the signs of karmic ripening are: your own body enters a pit of fire, in a great unclean swamp, wearing black clothes and sleeping, wearing great armor on your body, riding a pig and entering a pit. If such dreams or experiences arise, it is a sign of the accumulation of bad karmic ripening. From the Secret Tantra of Vajrapani, the tenth chapter is the chapter on miraculous signs. Samaya. Next, what is to be clearly explained, listen also, King of the Gods. For the sake of future yogis, the order of fire offerings will be explained: pacifying, increasing, empowering, and subjugating. First, the pacifying fire offering: on top of a round mandala, the fire pit is also made round. Build it round with pacifying wood. Inside, visualize Vajrapani and the Vajra Garuda, etc., Buddhas and Bodhisattvas. Invite and absorb the wisdom being. Make offerings and praises, etc., as appropriate. Meditate on the white assembly of fire gods. Use yogurt, white butter, and the three white substances as fire offering substances. Offer one hundred and eight times with this mantra: Om Svaha Pating Puja Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ स्वाहा पतिं पूच हुं हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ svāhā patiṃ pūca huṃ huṃ, Chinese literal meaning: Om Svaha Pating Puja Hum Hum). All those who cause sickness and harm, enemies and obstacles, etc., Shanti Kuru Ye Svaha (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: śāntiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Peace, Pacify, Svaha). Then, the Sugatas of the three times, think of protecting and saving me, empowering and blessing me. With such a blessing, may I and the Yidam be inseparable, and may all wishes be spontaneously fulfilled. Next, the increasing fire offering: on top of a square mandala, build the fire pit and offering wood square. Inside, visualize Vajrapani and Ratnasambhava, etc., the guests of the fire gods, each separately. Invite the wisdom being, make offerings, praises, and absorb. Use gold, silver, grains, etc., as offering substances. Offer one hundred and eight times with this mantra: Om Maha Hi Ratna Puja Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧི་རཏྣ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ महा हि रत्न पूच हुं हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ mahā hi ratna pūca huṃ huṃ, Chinese literal meaning: Om Maha Hi Ratna Puja Hum Hum). Increase all life, merit, glory, and wealth, Pushtim Kuru Ye Svaha (Tibetan: པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Increase, Pacify, Svaha). Then the wisdom being departs, gather the vows and ask for forgiveness. With such power, life, merit, glory, and wealth will increase. Next, the empowering fire offering: on top of a crescent-shaped mandala, the fire pit is also made crescent-shaped.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
དབང་གི་ཤིང་གིས་ཟླ་གམ་བརྩིག༔ ནང་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ པདྨའི་བྱ་ཁྱུང་ལ་སོགས་པའི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམིགས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ༔ མེ་ལྷའི་མགྲོན་རྣམས་དམར་པོ་དམིགས༔ ཤ་མར་དར་ཟབ་ལ་སོགས་པའི༔ མངར་གསུམ་རྫས་ཀྱི་བསྲེག་རྫས་ནི༔ སྔགས་འདིས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་འབུལ༔ ཨོཾ་ར་ས་པ་ཏང་ཀེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕབ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་བསྒྲུབས་པ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབབ༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ ཐབ་ཁུང་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ༔ ནང་དུ་ཁྲག་དང་དུག་གིས་བྱུག༔ རོ་བསྲེགས་མགལ་དུམ་ལ་སོགས་པའི༔ དྲག་པོའི་ཤིང་སྣས་གྲུ་གསུམ་བརྩིག༔ ནང་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ལ་སོགས་
པའི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དམིགས༔ ཀུན་ཀྱང་ནག་ལ་གཟི་བརྗིད་འབར༔ མ་རུངས་མི་སྡུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་གཏུམ་ང་རོ་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དྲག་པོ་སྒྲོག༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་དབང་མེད་བཀུག་ནས་ཀྱང༔ ལྷག་མེད་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་བསྒོམས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་དེ་ལ་བསྟིམ༔ གཞན་ཡང་ལིང་ག་བརྒྱ་བྱས་ལ༔ ལིང་ག་རེ་དང་རྫས་རེ་སྦྲག༔ ཐུན་རྫས་ཤ་སྣ་ཁྲག་སྐམ་དང༔ དུག་དང་མུ་ཟི་གུ་གུལ་དང༔ ཁྱི་ལུད་ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའི༔ ཐུན་རྫས་ཐམས་ཅད་རེ་རེ་བརྡེག༔ སྔགས་ནི་འདི་དག་ཉིད་དང་སྦྲག༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ལྟར་དུས་སུ་བརྩོན་པས་ན༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཕུང་བར་འགྱུར༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས༔ ལེ་འུ་བཅུ་གཅིག་བསྟན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ཁྱུང་གི་ལས་
མཁན་མ་རུངས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ཟན་ནག་པོ་ཡིས༔ དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བསད་པའི་ཐབས༔ ཟླ་བ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བཅད་བྱ༔ མདུན་དུ་མཎྜལ་གྲུ་གང་ལ༔ གྲུ་བཞིའི་དབྱིབས་སུ་ཞ་ལ་བྱ༔ དབུས་སུ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བྱ༔ དེ་ཡི་དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་ནི༔ གྲུ་གསུ

【汉语翻译】
以威力的木头建立半月形，
内部观想金刚手，
莲花的金翅鸟等，
诸佛菩萨。
迎请融入智慧尊，
进行供养和赞颂等。
观想火神眷属为红色，
以肉、酥油、绸缎等，
三甜的供物焚烧供养，
以此咒语供养一百零八遍：
嗡 惹萨巴 当给 布匝 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ར་ས་པ་ཏང་ཀེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rasapa taṃge pūca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 惹萨巴 当给 布匝 吽 吽)
三有之食物、财富、受用一切，巴香 咕如 耶 吽 梭哈 (藏文：པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paśaṃ kuru ye hūṃ svāhā，汉语字面意思：巴香 咕如 耶 吽 梭哈)
之后三世诸佛，
如雨般降下成就于我，
思维灌顶加持融入。
以此修持之加持力，
三世成就如雨般降临。
之后猛厉的火供，
灶孔为黑色三角形，
内部涂抹鲜血和毒药，
焚烧尸体、燃烧的木块等，
以猛厉的木柴建立三角形，
内部观想金刚手，
事业金翅鸟等，
所有事业本尊众，
一切皆为黑色，光辉炽燃，
以不悦、丑陋的装饰庄严，
忿怒凶猛，发出怒吼，手持兵器，
哈哈吽啪，发出猛厉之声，
如兵器般放射光芒，
怨恨的仇敌和作害的魔障，
一切不由自主地勾招来，
思维无余地焚烧殆尽。
自身观想为金刚手金翅鸟，
仇敌魔障男女融入其中，
另外制作一百个替身像，
每个替身像混合一份供物，
供物是各种肉类、干血，
毒药、石灰、古古鲁香，
狗粪、芥子等，
每样供物都击打一下，
咒语与这些混合：
嗡 梭哈 巴定 布匝 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svāhā patiṃ pūca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 梭哈 巴定 布匝 吽 吽)
作害的仇敌魔障男女一切，阿格纳耶 匝瓦拉 然 玛拉雅 惹巴 (藏文：ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：agnaye jvāla raṃ mārāya rbada，汉语字面意思：阿格纳耶 匝瓦拉 然 玛拉雅 惹巴)
如此按时精进，
仇敌魔障作害者将会毁灭。
金刚手秘密续部中，
火供事业次第中，
开示了第十一章，
萨玛雅（三昧耶，誓言）。
之后宣说真实之法，
天神之王也请谛听，
为了守护佛陀的教法，
金翅鸟的事业，
凶恶的行者，
以食肉的黑色夜叉，
迅速诛杀仇敌之方法，
两个月内禁语，
前方放置曼扎盘，
以四方形绘制沙坛城，
中央绘制白色圆形，
其中心是灶孔，
三角形。

【英语翻译】
Build a crescent shape with the wood of power,
Inside, visualize Vajrapani,
The Garuda of the lotus, and so on,
Buddhas and Bodhisattvas.
Invite and absorb the Wisdom Beings,
Perform offerings and praises, and so on.
Visualize the guests of the fire god as red,
With meat, butter, silk, and so on,
The burnt offerings of the three sweets,
Offer one hundred and eight times with this mantra:
Oṃ rasapa taṃge pūca hūṃ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ར་ས་པ་ཏང་ཀེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ rasapa taṃge pūca hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Rasapa Tamge Puca Hum Hum)
All the food, wealth, and enjoyment of the three realms, paśaṃ kuru ye hūṃ svāhā (Tibetan: པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: paśaṃ kuru ye hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Pasham Kuru Ye Hum Svaha)
Then the Buddhas of the three times,
Pour down accomplishments upon me like rain,
Think that empowerment and blessings enter.
Through the blessings of this practice,
The accomplishments of the three times will fall like rain.
Then the fierce fire offering,
The stove hole is a black triangle,
Inside, smear with blood and poison,
Burning corpses, burning logs, and so on,
Build a triangle with fierce firewood,
Inside, visualize Vajrapani,
The কর্ম Garuda and so on,
All the hosts of deities of activity,
All are black and blazing with glory,
Adorned with unpleasant and ugly ornaments,
Fierce and wrathful, roaring, holding weapons,
Ha ha hūṃ phaṭ, proclaim fiercely,
Rays of light radiate like weapons,
Enemies of hatred and obstructing demons,
All are involuntarily summoned,
Think that they are burned to ashes without remainder.
Meditate yourself as Vajrapani Garuda,
Absorb the male and female enemies and demons into it,
Also, make a hundred effigies,
Mix each effigy with one offering,
The offerings are various meats, dried blood,
Poison, lime, gugulu incense,
Dog feces, mustard, and so on,
Strike each offering once,
The mantra is mixed with these:
Oṃ svāhā patiṃ pūca hūṃ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་པ་ཏིང་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svāhā patiṃ pūca hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Svaha Pating Puca Hum Hum)
All the male and female enemies and demons who harm, agnaye jvāla raṃ mārāya rbada (Tibetan: ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: agnaye jvāla raṃ mārāya rbada, Literal Chinese meaning: Agnaye Jvala Ram Maraya Rbada)
Thus, by striving in time,
The enemies, demons, and harmers will be destroyed.
From the Secret Tantra of Vajrapani,
In the sequence of fire offering activities,
The eleventh chapter is taught,
Samaya (Samaya, Vow).
Then, the true Dharma should be explained,
King of the Gods, please listen,
In order to protect the Buddha's teachings,
The activity of the Garuda,
The evil practitioner,
With the black yaksha who eats life,
The method to quickly kill the enemy,
Keep silent for two months,
Place a mandala plate in front,
Draw a sand mandala in a square shape,
Draw a white circle in the center,
In its center is the stove hole,
A triangle.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མ་ནག་པོ་བྱུག་པར་བྱ༔ དེ་ཡང་རོ་སོལ་དུག་སྦྱར་རོ༔ དགྲ་བོའི་ལིངྒ་བྲིས་བྱས་ལ༔ དེ་ཡི་སྙིང་གར་མིང་རུས་གཞུག༔ བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་མགོ་མཇུག་བཞག༔ ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་རྣམས་སུ༔ ཐལ་བ་འཇམ་པོ་བཀོད་ལ་བཞག༔ བྲུབ་ཁུང་དེ་ཡི་ཁ་ཁྱེར་ལ༔ དུག་རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གཟུག༔ དུག་ཁྲག་བཙག་གིས་དམར་པོར་བསྒྱུར༔ དེ་མཐའ་དར་ནག་ཞིག་གིས་བསྐོར༔ སྟེང་ཡང་དར་ནག་ལྡིང་གུར་ཕུབ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ ལོག་ནོན་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ལ༔ རིན་ཆེན་གསེར་ནི་ནས་ཙམ་གཅིག༔ སྦལ་པ་ནག་པོའི་ཤ་གཉིས་གདགས༔ དེས་ནི་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལ་གྲུབ་པའི་རྟགས་འདི་འོང༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་བུ་ཆུང་གི༔ རྐང་རྗེས་མངོན་སུམ་ལམ་མེ་འོང༔ ཡང་ན་ར་ལུག་རྗེས་འདྲ་ཡོང༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཐུན་རྫས་ཐར་ནུ་རེ་ལྕག་
དང༔ བྱི་ཁུང་ཤར་བལྟས་ས་སྦྱར་ལ༔ ཐུན་རྫས་བསྔགས་ཤིང་ལིང་ག་བྲབ༔ ཨོཾ་ཐིམ་པ་ནི་ཐུན་སོད༔ སྲོག་རྩ་ཤ་ལོང་ཡ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དུན་མྱོག་སོད༔ ཧེ་ཏྲི་དུན་སོད༔ ཧབ་ཏུ་ཁྲམ་ས་ནི༔ ཙ་ལ་རཀྴ་ཛཿཛཿརྦད༔ ཤོ་ཧ་མྱོག་ཡ་ཡཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐིབ་ཐིབ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཨ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཐ་མ་ལིང་ག་གྲིས་གཏུབས་ལ༔ གཏོར་མའི་ནང་དུ་འབུལ་བར་བྱ༔ དང་པོ་རྟགས་རྣམས་མ་བྱུང་བར༔ སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ དེ་རྟིང་བདུན་སྒྲུབ་རེ་ཡིས་ཆོག༔ རྦད་བསྐུལ་དུས་སུ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཤེད་ནས༔ ལྕགས་མཚོ་གླིང་དགུའི་ནང་ཤེད་ན༔ སྲིན་པོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན༔ རཀྴ་སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞལ་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཟས་སུ་མི་ཤ་རྟ་ཤ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་འཐུང༔ ཕྱག་གི་ཅིར་ཡང་བྷྱོ་ཟློག་མཛད༔ གཡས་ནས་གཤོགས་པའི་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་དམ་ལ་འདུ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ་ལ་
སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ནག་པོ་འབུམ་གྱི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་འབུམ་གྱི་དུས་ལ་བབ༔ བཤན་པ་ཕོ་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ན་ཕོ་རོག་ཏངས་སེ་ཏང༔ གཡོན་ན་མི་ནག་ཤ་ར་ར༔ རྒྱབ་ན་ཁྱི་ནག་འདུ་རུ་རུ༔ བདུད་ནག་འབུམ་ནི་དགྲ་ལ་ཡ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི༔ སྙིང་ཁྲག་ཁ་རུ་སྐྱུགས་སུ་ཆུག༔ རྒྱུ་ཁྲག་མར་ལ་འཛག་ཏུ་ཆུག༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
涂上黑色的东西，也就是骨灰和毒药混合物。绘制敌人的林伽（男性生殖器象征），将敌人的姓名和家族刻在其心脏部位。将其头尾放置于坑洞之中，在三个月牙形的上方，铺设平滑的灰烬并放置。在那个坑洞的边缘，插入二十一根毒刺，用毒血浸泡使其变为红色。用黑色的绸缎环绕其周围，上方也撑起黑色的绸缎帐篷。观想自己是金刚手和琼鸟的形象。对于颠倒压制的关键口诀，一粒芥子大小的珍贵黄金，加上两块黑色青蛙的肉。这样就能战胜一切。那时会出现成就的征兆：在坛城之上，会出现小孩的清晰脚印，或者出现山羊或绵羊的脚印。如果出现这样的征兆，就将毒药、苦楝树枝，以及朝向东方的老鼠洞的泥土混合在一起，赞颂毒药并击打林伽。嗡 听巴 呢 吞 索（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，压制，是，吞噬），生命之根，夏隆亚，那玛拉雅 惹巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：那，摧毁，是），敦 谬 索（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：敦，摧毁，是），嘿 哲 敦 索（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嘿，摧毁，是），哈 布 杜 哲 萨 呢，匝 拉 惹 擦 匝 匝 惹 巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：匝，罗刹，匝匝，摧毁），肖 哈 谬 亚 亚 吽 吽，听 听，对于敌人的生命之根，阿 迪 玛 拉 亚 惹 巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿，摧毁，是）。最后用刀切断林伽，将其供奉于朵玛之中。在最初征兆没有出现之前，要努力修行。之后，只需每周修行一次即可。在诅咒之时，这样说：吽！从太阳落山的西北方向，在铁海九洲之中，在罗刹交错的垫子上，凶猛的罗刹恶魔，身着青黑色的恐怖装束，身上装饰着坟场的物品，口中显现各种幻术，食物是人肉和马肉，饮料是人血和马血，手中做出各种降伏的手势，右手拿着翅膀的敌人萨埵，左手拿着钩子，聚集着血肉的誓言物，接受血红色的供品，这个对抗的敌人，恶业之人，对于神灵和……切断生命之根。黑色十万的时刻降临，夜叉十万的时刻降临，屠夫男女的时刻降临，右边乌鸦发出“当色当”的声音，左边黑人发出“夏拉拉”的声音，后面黑狗发出“都如如”的声音，黑色十万魔鬼降临于敌人，享用这个誓言物朵玛，让这个憎恨的敌人，恶业之人，吐出心脏的鲜血，让肠子的鲜血滴落如油，成就所托付的事业，手持金刚杵。

【英语翻译】
Apply black substance, which is a mixture of bone ash and poison. Draw the enemy's lingam (male genital symbol), and inscribe the enemy's name and family on its heart. Place it head and tail in a pit. On top of the three crescent moons, spread smooth ashes and place it. On the edge of that pit, insert twenty-one poisonous thorns, soaking them in poisonous blood to turn them red. Surround it with black silk, and also erect a black silk tent above. Visualize yourself as Vajrapani and Garuda. For the key instruction of reversal and suppression, one mustard seed-sized precious gold, plus two pieces of black frog meat. This will conquer everything. Then, the sign of accomplishment will appear: on the mandala, clear footprints of a child will appear, or footprints of a goat or sheep will appear. If such a sign appears, mix poison, neem branches, and soil from a rat hole facing east, praise the poison, and strike the lingam. Om Thim Pa Ni Thun Sod (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Om, suppress, is, devour), life root, Sha Long Ya, Na Maraya Rabad (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Na, destroy, is), Dun Myog Sod (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Dun, destroy, is), He Tri Dun Sod (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: He, destroy, is), Hab Tu Tra Sa Ni, Tsa La Raksha Dza Dza Rabad (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Tsa, Rakshasa, Dza Dza, destroy), Sho Ha Myog Ya Ya Hum Hum, Thim Thim, for the enemy's life root, A Ti Maraya Rabad (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: A, destroy, is). Finally, cut the lingam with a knife and offer it in the torma. Before the initial signs appear, strive diligently in practice. After that, it is enough to practice once a week. At the time of cursing, say this: Hum! From the northwest direction where the sun sets, in the iron sea of the nine continents, on the seat where Rakshasas intersect, the fierce Rakshasa demon, wearing a dark blue terrifying attire, adorned with graveyard items on the body, showing various illusions from the mouth, food is human flesh and horse flesh, drink is human blood and horse blood, making various subjugating gestures with the hands, holding the enemy Sattva with wings in the right hand, holding a hook in the left hand, gathering the oath substances of flesh and blood, accepting the offering of red blood, this opposing enemy, the evil-doer, for the gods and... cut off the life root. The time of a hundred thousand blacks has come, the time of a hundred thousand Yakshas has come, the time of butcher men and women has come, on the right the raven makes the sound "Tang se Tang", on the left the black man makes the sound "Sha ra ra", behind the black dog makes the sound "Du ru ru", a hundred thousand black demons descend upon the enemy, partake of this oath substance torma, let this hateful enemy, the evil-doer, vomit the blood of the heart, let the blood of the intestines drip like oil, accomplish the entrusted tasks, holding the vajra in hand.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཤན་པ་སྲོག་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་འདོད་ན༔ སྐྱིན་འདང་གློ་བུར་དབབ་པའི་ཐབས༔ འདི་ལ་དོན་ལྔས་རབ་བསྟན་ཏེ༔ ཟླ་གཅིག་དུས་བརྒྱད་བསྟན་དང་གཅིག༔ དེ་དུས་བཟའ་རྒྱུའི་དུས་བསྟན་གཉིས༔ གཟའ་རྒོད་གཉན་པོ་རྒྱུ་བའི་ཚེ༔ དྲག་པོའི་རྫས་སྣ་གསུམ་གྱིས་ནི༔ གཟའ་རྒོད་ལྕག་གཞུག་བསྟན་དང་གསུམ༔ དེ་ལ་རང་སྲུང་བསྟན་དང་བཞི༔ རྫས་སེར་གློ་བུར་དབབ་དང་ལྔའོ༔ དེ་ལ་རྒྱུ་དུས་བསྟན་པ་ནི༔ ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ ཚེས་བརྒྱད་སྔ་དྲོ་དང་
པོ་ལ༔ ཤར་ལྷོ་ནས་ནི་ནུབ་བྱང་རྒྱུ༔ བཅུ་གཅིག་སྲོད་ཀྱི་ནམ་འཇིང་ལ༔ གཟའ་རྒོད་བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་རྒྱུ༔ བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས༔ ཉི་མ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་རྒྱུ༔ བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་བའི་ཚེ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ༔ ཉེར་གཉིས་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ན༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ༔ ཉེར་ལྔའི་སྐྱ་རེངས་ཤར་མ་ཐག༔ ལྷོ་ནས་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ༔ ཉེར་དགུའི་ཉི་མ་མདུང་གང་ན༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ལྷོ་ནུབ་རྒྱུ༔ གཟའ་རྒོད་དེ་དག་རྒྱུ་བའི་ཚེ༔ ཆུ་གཙང་ཁམ་ཕོར་གང་གི་ནང༔ དུད་པ་བྱ་བལ་ཚོམ་གཅིག་གདབ༔ རང་གར་འདུག་པའི་མདུན་དུ་བཞག༔ གཟའ་དེ་རྒྱུ་བའི་དུས་ཉིད་དུ༔ དུད་པའི་དཀྱིལ་དུ་གཞུང་རལ་ཡོང༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟགས་བྱུང་ཚེ༔ གཟའ་རྒོད་བསྟེན་པའི་རྫས་དེ་རྣམས༔ གོང་གི་ཁམ་ཕོར་ནང་དུ་བླུག༔ དོམ་དང་ཁྱི་ནག་ནལ་བུའི་ཤ༔ སྦྲུལ་ཤ་གསུམ་ནི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ གཟའ་དེ་སྡོད་ཡུན་རིང་ཐུང་ནི༔ སྒོང་ལྐོག་འབྲིང་པོ་ཆུས་བཀང་ལ༔ དེ་ལ་བུག་པ་རྒྱ་ཁབ་མིག༔ དེ་ཟད་ཡུན་དུ་གནས་པར་བྱེད༔ རྫས་སྣ་གསུམ་པོ་མེད་པ་ན༔ སྐྱེས་པས་མདའ་འཕང་བཞིན་དུ་འགྲོ༔ དེ་ནས་རང་ལུས་སྲུང་བ་ནི༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་སྒོག་སྐྱ་དང༔
གུ་གུལ་ནག་པོ་གསུམ་སྦྱར་ལ༔ རིལ་བུར་བསྒྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་གདགས༔ གདོང་ལ་རོ་སོལ་སྲེ་མོག་བྱུག༔ སྐྲ་ནི་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་བྱ༔ ལྡན་པ་གཡས་སུ་ཕོ་རོག་མགོ་བོ་གདགས༔ གཡོན་དུ་མགྲོན་བུ་སྦྲུམ་མ་གདགས༔ ཐོག་གི་འཇིགས་པ་བྱུང་དོགས་ན༔ ཡུགས་སའི་དོར་མའི་གདུགས་ཀྱང་དབུབ༔ དེ་མིན་རས་སམ་གྲོ་ཤོག་ལ༔ ཐོག་རིས་བྲིས་ནས་སྟེང་ནས་དབུབ༔ དེ་ནས་དྲག་སེར་བསྟན་པ་ནི༔ ཁམ་ཕོར་གསུམ་འབྲེལ་སོ་བཏང་ལ༔ ནང་དུ་ར་ཐུག་ཀླད་པ་ངར་མེད་ཀྱིས༔ སྙོམས་པར་བྱུགས་ལ་སྐམ་དུ་གཞུག༔ དེ་ལྟར་ཀོང་བུ

【汉语翻译】
的秘密续中：摧毁屠夫生命的章节，第十二章。萨玛雅。此后是真实之讲述，天神之主因陀罗也请听。若欲守护神圣之教法，骤然降下冰雹之方法，此以五义善为阐释：一者，一月之中八个时辰之指示；二者，彼时食用之时间指示；凶星猛烈运行之时，以三种猛烈之物，鞭打凶星之指示，此为三；于此自身防护之指示，此为四；骤然降下黄色物品，此为五。其中指示运行时间者：初四傍晚从西向东运行；初八清晨之时，从东南向西北运行；十一傍晚夜深之时，凶星从北向南运行；十五正午从西南，向东北方向运行；十八半夜过后之时，从东方运行至西方；二十二中午过后，从西北方向向东南运行；二十五黎明刚亮之时，从南向北的方向运行；二十九太阳一矛高之时，从东北方向向西南运行；当那些凶星运行之时，在盛满净水的木碗中，放置一团羽毛烟，置于自然安住者之前方。当彼星运行之时，烟雾之中会出现一道裂缝。当出现如此之征兆时，侍奉凶星之物，倾倒入上方之木碗中。熊、黑狗崽之肉，蛇肉三种是物品。彼星停留时间之长短，取一个中等大小的鸡蛋，装满水，在上面用针刺一个小孔，水漏完的时间就是它停留的时间。若无三种物品，则如男子射箭般离去。此后是自身防护之法：黑色的阿魏、大蒜，黑色的古古律三者混合，搓成丸状，戴在脖子上，脸上涂抹骨灰和炉灰的混合物，头发在头顶扎成发髻，右边佩戴乌鸦头，左边佩戴怀孕的母狗。若担心发生冰雹之灾，则撑起寡妇的裙子做成的伞，若非如此，则在布或纸上，绘制冰雹图案，从上方撑起。此后是降雹之指示：将三个木碗连接起来，在内部涂抹生羊肉和无髓脑，使其均匀干燥。

【英语翻译】
In the secret tantra: The chapter on destroying the butcher's life, the twelfth. Samaya. Hereafter is the true exposition, may the lord of the gods, Indra, also listen. If you wish to protect the sacred Dharma, the method of suddenly bringing down hail, this is well explained with five meanings: First, the indication of eight periods in a month; second, the indication of the time to eat at that time; when the fierce evil star is moving fiercely, the indication of whipping the evil star with three fierce substances, this is three; the indication of self-protection here, this is four; suddenly bringing down yellow objects, this is five. Among them, the indication of the time of movement is: on the fourth evening, it moves from west to east; on the eighth early morning, it moves from southeast to northwest; on the eleventh evening, deep at night, the evil star moves from north to south; on the fifteenth noon, from southwest, it moves towards the northeast direction; on the eighteenth after midnight, it moves from east to west; on the twenty-second after noon, it moves from the northwest direction to the southeast; on the twenty-fifth, just as dawn breaks, it moves from the south to the north direction; on the twenty-ninth, when the sun is a spear's length high, it moves from the northeast direction to the southwest; when those evil stars are moving, in a wooden bowl filled with clean water, place a tuft of feather smoke, place it in front of the one who dwells naturally. When that star is moving, a crack will appear in the smoke. When such a sign appears, pour the objects that serve the evil star into the wooden bowl above. Bear, black puppy meat, snake meat are the three objects. The length of time that the star stays, take a medium-sized egg, fill it with water, and prick a small hole in it with a needle, the time it takes for the water to leak out is the time it stays. If there are no three objects, it will leave like a man shooting an arrow. Hereafter is the method of self-protection: black asafoetida, garlic, black guggul, mix the three, roll them into pills, wear them around the neck, smear a mixture of bone ash and hearth ash on the face, tie the hair into a bun on the top of the head, wear a crow's head on the right side, and wear a pregnant bitch on the left side. If you are worried about the disaster of hail, then hold up an umbrella made of a widow's skirt, if not, then draw a hail pattern on cloth or paper, and hold it up from above. Hereafter is the indication of hail: connect three wooden bowls, and smear raw mutton and boneless brain inside, and dry it evenly.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་གི་ནང༔ གཟའ་ཡི་དམ་རྫས་དུག་སྣ་ཚོགས༔ བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོ་དང༔ ཁྲག་རུལ་གཉིས་སུ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ གཅིག་གི་ནང་དུ་ཡུལ་ལྷ་དང༔ ས་བདག་དམ་རྫས་འོ་མ་དང༔ གཙོད་ཁྲག་སྐམ་པོ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ གཅིག་གི་ནང་དུ་སྲིང་མོ་དང༔ གདོང་མོ་བཞི་ཡི་དམ་རྫས་བླུག༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ས་ཆ་དེ་ཉིད་ཀྱི༔ སྔོ་སྣ་ལྗོང་པའི་ཁུ་བ་དང༔ རམ་གྱི་ཕྱེ་མ་སྦྱར་བ་འོ༔ ཕྲུ་བའི་འོག་ཏུ་མེ་ཆེན་འབུད༔ མུ་ཟི་གུ་གུལ་ཁྱི་ལུད་དང༔ མུ་ཟི་སྤྲུ་བའི་རྩ་བ་དང༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་ཐབ་ཏུ་བསྲེག༔ དབབ་སྔགས་འདི་ལ་བརྒྱ་བརྒྱད་བཟླ༔ ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔
སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ དེ་ནས་ཐབ་ཁོལ་ལུད་མ་ཐག༔ སྟེང་གི་གཟའ་གདོང་མིང་སྲིང་དང༔ བར་གྱི་ཡུལ་ལྷ་ཡུལ་བདག་དང༔ འོག་གི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས༔ ཁྲོས་ནས་དྲག་པོའི་སེར་བ་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབབས་ནས་ཀྱང༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ཕུང་བར་བྱེད༔ དེ་ཡི་འཕྲལ་ལ་མ་བྱུང་ན༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སྤྲིན་བརྟགས་ཏེ༔ སྤྲིན་ནག་སྦྲུལ་འདྲ་ཞིག་བྱུང་ན༔ བདུད་གཡོས་ནམ་ཕྱེད་སེར་བ་འོང༔ སྤྲིན་ལ་སྤྲེའུ་ཆས་འདྲ་ན༔ བཙན་གཡོས་སེར་བ་ཉིན་ཕྱེད་འོང༔ སྤྲིན་དམར་བྱུང་ན་སྨན་གཡོས་ཡིན༔ སེར་བ་དར་གཅིག་ལོན་ནས་འོང༔ སྤྲིན་སྐྱ་སེང་སེང་བྱུང་བ་ན༔ དམུ་གཡོས་སེར་བ་དགོང་མོ་ཡོང༔ སྤྲིན་ནག་ཕྱོགས་བཞི་ནས་འདུས་ན༔ གཟའ་དང་ས་བདག་ཡུལ་ལྷ་ཁྲོས༔ སེར་བ་ས་རུབ་པ་དང་འོང༔ རྫས་སེར་མྱུར་མགྱོགས་གློག་དང་འདྲ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སེར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་རྒྱལ་པོ་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཡང་སྙིང་འདི༔ དྲག་པོའི་ཕུར་
གཏད་བྱ་ཐབས་ལ༔ རིན་ཆེན་རྫ་ཡི་བུམ་པ་རུ༔ དགྲ་བོ་དག་གི་དྲི་ཆེན་དང༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྣམས་སྦྱར་ལ༔ མི་གཟུགས་མཛུབ་གང་བ་ཞིག་བྱ༔ གྲོ་ག་རས་སམ་ཤོག་གུ་ལ༔ དགྲ་ཡི་མིང་དང་རཱུ་པ་བྲི༔ གོང་གི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གཞུག༔ གཟུགས་དེ་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིང༔ བུམ་པ་དེ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག༔ སྡིག་པ་ནག་པོ་གསོན་མ་གཅིག༔ རཱུ་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག༔ བུམ་ཁ་ས་ལྕེས་དམ་པར་བཅད༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གནས་ངེས་པའི༔ ཆུ་མིག་ལྕག་ལྕིག་ལ་སོགས་པའི༔ ས་གཉན་ཞིག་ཏུ་དོང་བྲུས་ལ༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་བུམ་པ་བཅུག༔ སྔགས་འདི་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཟླ༔ ནཱ་ག་རྦད་དུམ་པ་ལེ༔ ཤ་ཏྲཱ

【汉语翻译】
一个里面：星曜的誓言物、各种毒药，捣碎的细粉和腐烂的血混合涂抹。一个里面：地方神和地祗的誓言物、牛奶，以及干羚羊血混合放入。一个里面：姐妹和四面女的誓言物放入。那个地方的各种草药嫩芽汁液和青稞粉混合。炉灶下面燃起大火，冰片、古古甲、狗屎和冰片刺柏根，这些混合在灶中焚烧。念诵降伏咒一百零八遍：ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）
སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）。然后灶烧尽之时，上面的星曜鬼怪姐妹，中间的地方神和地方主，下面的地祗龙神们，愤怒之后降下猛烈的冰雹，立刻降临摧毁敌人的庄稼。如果那之后没有出现，就观察天空中的云，如果出现像蛇一样的黑云，就是魔鬼作祟，半夜降冰雹。如果云彩像猴子穿衣服一样，就是赞神作祟，中午降冰雹。如果出现红云，就是药师作祟，过一会儿才降冰雹。如果出现灰色的云，就是木神作祟，傍晚降冰雹。如果黑云从四面聚集，就是星曜和地祗、地方神发怒，冰雹在黄昏时降临。药料冰雹快速如闪电。出自《金刚手秘密续》，猛烈冰雹品第十三。萨玛雅。然后是真实讲述的，天神之王也请听，守护教法的心髓，猛烈的橛
橛的作法：在珍贵的陶制瓶中，混合敌人的大便，以及三种白色和三种甜味，做一个一指长的人形。在粗布或纸上，写上敌人的名字和形象，放在上面的人形的心脏部位。用蓝红色线缠绕那个人形，放入瓶中。放一只活的黑色螃蟹和那个人形一起。用土封住瓶口。在确定地祗龙神居住的，有泉眼等的地方，挖一个坑，把瓶子埋在里面。念诵此咒一百零八遍：ནཱ་ག་རྦད་དུམ་པ་ལེ༔ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）ཤ་ཏྲཱ （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）

【英语翻译】
In one: the samaya substances of the planets, various poisons, crushed fine powder, and rotten blood mixed and smeared. In one: the samaya substances of the local deity and the earth lord, milk, and dried antelope blood mixed and placed in. In one: the samaya substances of the sisters and the four-faced female are placed in. The juice of various green sprouts from that very place and the powder of barley are mixed. A great fire is lit under the stove. Camphor, guggul, dog feces, and the root of the camphor juniper are mixed and burned in the stove. Recite this descending mantra one hundred and eight times: ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Kye Omo Yu Tha Tha) དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Kar La Yu Tha Tha)
སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Ser La Yu Tha Tha) དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Mar La Yu Tha Tha) ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Jang La Yu Tha Tha) ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Nak La Yu Tha Tha) ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Hri Dum Bu, Mara Ya, Phat) Then, as soon as the stove is exhausted, the planetary demons and sisters above, the local deity and local lord in the middle, and the earth lords, nagas, and spirits below, become enraged and a fierce hailstorm falls, immediately destroying the enemy's crops. If that doesn't happen immediately, observe the clouds in the sky. If a black cloud like a snake appears, it is the work of demons, and hail will come at midnight. If the clouds look like monkeys dressed up, it is the work of tsen spirits, and hail will come at noon. If red clouds appear, it is the work of medicine, and hail will come after a while. If gray clouds appear, it is the work of the Mu spirits, and hail will come in the evening. If black clouds gather from all four directions, it means the planets, earth lords, and local deities are angry, and hail will come at sunset. The medicinal hail is as fast and quick as lightning. From the Secret Tantra of Vajrapani, the Thirteenth Chapter on Fierce Hail. Samaya. Then, the true explanation: King of the Gods, listen again! This essence of protecting the teachings is the fierce phurba.
Method of fixing the phurba: In a precious clay vase, mix the enemy's excrement, the three whites, and the three sweets. Make a human figure the size of a finger. On coarse cloth or paper, write the enemy's name and image. Place it in the heart of the figure above. Bind that figure with blue and red thread. Place it inside the vase. Place one live black crab together with that figure. Seal the mouth of the vase tightly with clay. Dig a hole in a powerful place where the earth lords, nagas, and spirits are known to reside, such as a spring. Place the vase inside it. Recite this mantra one hundred and eight times: ནཱ་ག་རྦད་དུམ་པ་ལེ༔ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Naga Phat Dum Pa Le) ཤ་ཏྲཱ (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Meaning: Shatru)

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ུཾ་ཁྲག་ལ་ཡ༔ སྲོག་ཙིཏྟ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པ་བགྲངས་ལ་གཏད༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཆུ་གཏོར་བཏང༔ གཟུ་དཔང་དམོད་བཅོལ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ དོང་ཁར་ས་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས༔ འོད་ཀོར་འཇའ་རིས་བྲིས་ལ་བཞག༔ དེས་ནི་རང་ལ་མི་ལྡོག་ཅིང༔ དགྲ་ལ་ཐེབས་ཤིང་མཛེས་འཆི་འོ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཕུར་གཏད་དྲག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ཉོན་ཅིག་ལྷ་ཡི་དབང་
པོ་རྒྱལ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་མནན་པའི་ཐབས༔ ཤོག་གུ་གཅིག་ལ་ཁྱུང་གཟུགས་བྲི༔ ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ དེ་ཡི་དབུས་སུ་སྦལ་པ་བྲི༔ སྦལ་བའི་ལྟོ་བར་གང་གནོད་པའི༔ མིང་བྲི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨེ་རཱ་ཙ་རག་མོ་ནཱ་ག་ཏྲག་མོ༔་་་གཟབ་མ་བྱ། ཏི་ར་ཏི༔ རུ་ཏྲ་ནྲྀ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཞེས་པ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ་བསྙེན་སྔགས་བྲི༔ རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་གིས་གང་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡང་སྤྲུལ་གྱི༔ ཁྱུང་ནི་དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག༔ འཁོར་ལོ་དེ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ འཁོར་ལོ་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིང༔ མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག༔ དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་ལ་སོགས་པ༔ ཉུངས་དཀར་ཉུངས་ནག་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཨོཾ་སཏྭཾ་བྷ་རཀྴ་ནན༔ གནོད་འདྲེ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བ་དེ༔ ལ་ཆའི་སྦལ་པའི་ནང་དུ་བཅུག༔ སྦལ་པ་དགྲ་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ དེ་ཡང་གནས་གཞིའི་ཐེམ་འོག་གམ༔ མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་གྱི་འོག༔ བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་རྔམ་པའི་ས༔ འཕྲང་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་
ལམ་དུ་མནན༔ ལག་ཚགས་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་ནག་པོ་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་ཁ་བཅད་ཅིང༔ སྟེང་དུ་སཱཙྪ་རབ་གནས་ཅན༔ བདུན་ནམ་གཅིག་གིས་མནན་ལ་བཞག༔ མནན་ཁར་མེ་ཆུས་བྲུབ་ལ་བཞག༔ སྟེང་དུ་དཔའ་བོའི་བྲོ་ཡང་བརྡུང༔ སྟེང་ན་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་བསྒོམ༔ འདི་ནི་མན་ངག་དམ་པ་སྟེ༔ དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་ཀུན་ལ་ཤིས༔ འདི་ཉིད་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་ན༔ ཉེས་དགུ་ཅོག་རྣམས་ཞི་ནས་ཀྱང༔ བསམ་པ་ཚུལ་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཁྱུང་སྐད་བྲོ་རྡུང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལས་ཀྱི་ཁྱུང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཁྱུང་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱུང་གིས་བྲོ་བརྡུང་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དགྲ་བགེགས་ཐོག་ཏུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ས་བདག་ཐོག

【汉语翻译】
吽 血液呀！生命心识，于敌人的心上，玛惹雅 啪！ 这样念诵后安放。 在那上面洒水。 猛烈地进行公正的见证和诅咒。 在坑口用五色土彩， 绘制光环彩虹纹样后放置。 这样不会反弹到自己身上， 会击中敌人，并且华丽地死去。 从金刚手秘密续部中，橛钉猛烈的章节，第十四。 萨玛雅。 从那之后，要讲述真实之语， 听着，天神之王！ 压制作祟男女的方法。 在一张纸上画金翅鸟的形象。 在腹部画一个八辐轮。 在那的中央画一只青蛙。 在青蛙的腹部，写上伤害者的名字。 在八辐轮上，埃ra匝，ra嘎摩，纳嘎扎嘎摩......要小心。 德ra德。 茹扎 呢 匝达 啪 纳！ 这样没有遗漏地书写。 在轮辐的旁边书写念诵的咒语。 自己观想金刚手和金翅鸟。 从那的心间发出光芒， 观想充满化身的金翅鸟。 在那的心间，又是化身的， 无量金翅鸟发出， 从敌人魔障的心中用铁钩勾出。 反复融入那个轮。 用蓝红色线缠绕轮。 放置在前面的朵玛坑中。 毒物血物等等， 用白芥子黑芥子毒药撒布。 嗡 萨当 巴 ra恰 纳纳！ 害鬼 吞 日 匝！ 玛惹雅 啪 纳纳！ 从那之后，将卷起的轮， 放入芥菜的青蛙中。 将青蛙压在敌人魔障的方向。 那也是在住所的门槛下， 或者在佛塔开光过的下面， 在岩石和水冲击的险峻的， 大路十字路口压住。 手印誓言非常重要。 在上面，在黑色的尸体上， 画十字后封口， 在上面，用开光过的擦擦， 七个或一个压住放置。 在压住的地方用火和水朵玛撒布放置。 在上面也跳勇士舞， 在上面观想化身的大鹏鸟。 这是甚深口诀， 对敌人鬼怪作祟三者都有利。 如果将此念诵三遍， 一切九种罪过平息后， 所想如愿以偿。 金翅鸟的声音和舞蹈是这样说的： 吽！ 从十方虚空之中， 没有什么不是业之金翅鸟所化现的。 向降伏魔的大鹏鸟身顶礼赞叹。 金翅鸟跳舞发出 锵 锵 的声音， 敌人魔障头上 锵 锵 的声音， 土地神头上

【英语翻译】
Hūṃ! Blood, ah! Life consciousness, on the enemy's heart, Māraya phaṭ! Recite this and place it. Sprinkle water on top of that. Vigorously perform fair witnessing and cursing. At the pit entrance, with five-colored earth pigments, draw light circles and rainbow patterns and place it. By this, it will not rebound on oneself, it will strike the enemy and they will die beautifully. From the Secret Tantra of Vajrapani, the chapter on fierce pegging, the fourteenth. Samaya. After that, the true words to be spoken: Listen, King of the Gods! The method of subduing harmful males and females. Draw a garuda image on a piece of paper. Draw an eight-spoked wheel on the belly. In the center of that, draw a frog. On the frog's belly, write the name of the one who harms. On the eight spokes of the wheel: E rā tsa ra ga mo nā ga tra ga mo... be careful. Ti ra ti. Rudra nṛ citta phaṭ nan! Write this without omission. On the spoke margins, write the recitation mantra. Meditate on yourself as Vajrapani together with Garuda. From that heart, light radiates, meditate on being filled with emanated Garudas. In that heart, again emanated, immeasurable Garudas emanate, hooking out the enemy's obstacles from the heart with an iron hook. Dissolve it again and again into that wheel. Bind the wheel with blue and red threads. Place it in the front ḍrūb pit. Scatter poisons, blood, etc., with white mustard seeds, black mustard seeds, and poison. Oṃ sattvaṃ bhara rakṣa nan! Harmful spirit thuṃ ril dza! Māraya phaṭ nan! After that, put that rolled-up wheel into the mustard seed frog. Press the frog towards the enemy's obstacles. That is also under the threshold of the dwelling, or under a consecrated stupa, at a precipitous place where rocks and water clash, press it at a major crossroads. The hand seal vow is extremely important. On top, on the black corpse, draw a cross and seal it, on top of that, with consecrated tsatsas, press down with seven or one and leave it. At the place of pressing, scatter fire and water ḍrūb and leave it. On top of that, also perform the hero's dance, on top of that, meditate on the great emanation Garuda. This is a profound instruction, beneficial to all three: enemies, spirits, and harm. If this is repeated three times, after all nine faults are pacified, the desired result will be achieved as wished. The sound of the Garuda and the drumbeat say this: Hūṃ! From the center of the ten directions of the sky, there is nothing that is not transformed into a Garuda of karma. I prostrate and praise the body of the great Garuda who subdues demons. The Garuda dances, making a "chems se chems" sound, on the heads of enemies and obstacles, a "chems se chems" sound, on the heads of the earth lords.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ རྒྱལ་བསེན་ཐོག་ཏུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྡེབ་ཤ་ར་ར༔ ཁྱུང་གཤོག་དྲག་པོ་འུ་རུ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་འུ་རུ་རུ༔ ཁྱུང་གི་སེར་ཆེན་ཧྲི་ལི་ལི༔ དགྲ་བགེགས་ཐོག་ཏུ་ཧྲི་ལི་ལི༔ ཁྱུང་གི་ཆར་འབེབས་སི་ལི་ལི༔ དགྲ་བགེགས་ཐོག་ཏུ་སི་ལི་ལི༔ ཁྱུང་གི་བྱེ་ཚན་སིབས་སེ་སིབ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་སིབས་སེ་སིབ༔
ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་དུས་ལ་བབ༔ ཡང་སྤྲུལ་བྱ་ཁྱུང་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་བྱེད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཨོཾ་སཏྭཾ་བྷ་རཀྴ་ནན༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་དབང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ གལ་ཏེ་མི་རྒོད་འཆིང་འདོད་ན༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་འབར་བའི་ཚོགས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གུས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཆོམ་རྐུན་མ་བཏང་ཞིག༔ ཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ ས་ལ་སུ་ཁ་ལེ༔ དེ་ཝ་ཨཱརྱ་ཧ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དཔལ་བི་མ་ལ་དེ་ཝ་ལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཉིད་འཇིགས་སར་འགྲོ་ཙ་ན༔ ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ རབ་གནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླ༔ སྔགས་དེ་རྣམས་ལ་བརྒྱ་བརྒྱད་བཟླ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཇག་འཆིང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་
དག་བཤད་བྱ་བ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡང་ཉོན་ཅིག༔ རྒྱལ་བསེན་སྒོས་སུ་འདུལ་འདོད་ན༔ རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ བསྙེན་པའི་ཤམ་བུར་འདི་ལྟར་གདགས༔ རཱ་ཙ་སི་ཏི་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཛ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་པས་དགུག༔ ཁྱུང་བསྙེན་དག་དང་སྦྲེལ་བ་ཡིས༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་གཏུབས་པར་བསྒོམ༔ དུན་ཏྲི་པ་རི་པ་རི༔ ཙིཏྟ་རག་པ་ཤག༔ ཨ་ཙ་རག་པ་རྦད༔ ཐེའུ་རང་ཏ་པ་རི་སོད༔ ཙག་ཙག༔ ཙིག་ཙིག༔ འུར་ཤ་ཡོ༔ གཏུབས་གཏུབས༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོའི་ས་གཏོར༔ བསེན་མོ་དག་ནི་བཅིང་འདོད་ན༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བྱ་ཐབས་སོ༔ ཚིག་མ་རྩང་དང་མར་ནག་དང༔ གྱོ་མོག་དང་ནི་ཤིང་ཚེར་ཅན༔ གནོད་བྱེད་བསེན་མོའི་ལིང་ག་བཅའ༔ ཁྱུང་གི་བསྙེན་པའི་ཤམ་བུ་རུ༔ སྙིང་པོ་དག་ནི་འདི་གདགས་སོ༔ ཨོཾ་མ་མོ་རུ་ཏྲ་ཡ་ཙན་སྟོད༔ ཏ་ར་ཚ་ཡ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ 

【汉语翻译】
嘟 钦色钦！ 嘉森顶上钦色钦！ 大鹏展翅沙拉拉！ 鹏翅威猛呜汝汝！ 敌魔头上呜汝汝！ 鹏之大雹赫利利！ 敌魔头上赫利利！ 鹏之降雨色利利！ 敌魔头上色利利！ 鹏之沙砾涩色涩！ 敌魔头上涩色涩！
事业之鹏鸟时机到！ 化身之鹏鸟时机到！ 又化鹏鸟时机到！ 调伏敌魔之时机到！ 调伏损害者之时机到！ 嗡 萨当 巴ra恰 南！（藏文：ཨོཾ་སཏྭཾ་བྷ་རཀྴ་ནན།，梵文天城体：ॐ सत्त्वंभरक्षनन्，梵文罗马拟音：oṃ sattvaṃ bharakṣa nan，汉语字面意思：嗡，众生，保护，南。） 敌魔 玛ra亚 惹当 南！（藏文：དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dgra bgegs māraya rbad nan，汉语字面意思：敌魔，玛拉亚，惹当，南。） 从金刚手秘密续部中，镇压品第十五。 萨玛雅！ 之后真实宣说，天神之王汝谛听！ 若欲束缚凶暴之人，大威力金刚手与，化身鹏鸟炽燃之众，大威力眷属及，我名某某如是说，身语意恭敬皈依！ 嗡 阿 穷 盗贼勿放！ 吽 拿摩 巴嘎瓦帝！ 萨拉 索卡列！ 德瓦 阿雅 哈嘿 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ ས་ལ་སུ་ཁ་ལེ༔ དེ་ཝ་ཨཱརྱ་ཧ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ namo bhagavati；sala sukale；deva ārya haha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，皈命薄伽梵，萨拉，索卡列，天，圣，哈嘿，吽，啪！） 大威玛拉德瓦拉，我名某某皈依！ 嗡 ra恰m ra恰m 咕噜咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rakṣaṃ rakṣaṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，保护，保护，做，做，梭哈！） 自己于怖畏处行时，观想为大铁狼，诵加持缘起心咒，彼等咒语诵一百零八遍。 从金刚手秘密续部中，盗贼束缚品第十六。 萨玛雅！ 之后真实
宣说，天神之王亦谛听！ 若欲个别调伏嘉森，自身观想为金刚手鹏鸟，于念诵之繸线上如是系：ra 匝 斯德 萨玛雅 提 匝！（藏文：རཱ་ཙ་སི་ཏི་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rā tsa si ti sa ma ya thibs dza，汉语字面意思：ra 匝 斯德 萨玛雅 提 匝！） 此语诵百遍左右而勾招，与鹏鸟念诵结合，观想斩断嘉森男女，顿 智 巴热 巴热！ 泽达 惹嘎 巴夏嘎！ 阿匝 惹嘎 巴惹！ 托让 达巴 热索！ 匝匝！ 泽泽！ 欧夏 哟！ 斩斩！ 抛掷嘉森男女之土，若欲束缚森母，乃是药物咒语三摩地之方法。 粗糙盐与黑油，石灰与带刺之树，制作损害森母之灵牌，于鹏鸟念诵之繸线上，此乃系心咒：嗡 玛摩 汝扎亚 赞多！ 达热 匝亚！ 达哈 达哈！ 巴匝 巴匝 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་མ་མོ་རུ་ཏྲ་ཡ་ཙན་སྟོད༔ ཏ་ར་ཚ་ཡ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ma mo ru tra ya tsan stod；ta ra tsha ya；da ha da ha；pa tsa pa tsa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，玛摩，汝扎亚，赞多，达热，匝亚，达哈，达哈，巴匝，巴匝，吽，啪！） 自身观想为金刚手鹏鸟。

【英语翻译】
Du chem se chem! Gyalsen on top of chem se chem! Great Garuda flaps its wings shara ra! Powerful Garuda wings u ru ru! On top of enemies and obstacles u ru ru! Garuda's great hail hri li li! On top of enemies and obstacles hri li li! Garuda's rain si li li! On top of enemies and obstacles si li li! Garuda's sand sib se sib! On top of enemies and obstacles sib se sib!
The time has come for the Garuda of action! The time has come for the emanation Garuda! Again, the time has come for the emanation Garuda! The time has come to subdue enemies and obstacles! The time has come to subdue harm-doers! Oṃ sattvaṃ bharakṣa nan! (藏文：ཨོཾ་སཏྭཾ་བྷ་རཀྴ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sattvaṃ bharakṣa nan，汉语字面意思：Om, beings, protect, nan.) Enemies and obstacles māraya rbad nan!
From the Secret Tantra of Vajrapani, the fifteenth chapter is the chapter on Subjugation. Samaya! Then, the correct explanation should be given. Listen, King of the Gods! If you want to bind a wild person, the glorious Vajrapani and the assembly of emanated, blazing Garudas, along with the glorious retinue, I, by the name of so-and-so, with body, speech, and mind, respectfully take refuge! Oṃ āḥ, do not release the thieves! Hūṃ namo bhagavati! Sala sukale! Deva ārya haha hūṃ phaṭ! (藏文：ཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ ས་ལ་སུ་ཁ་ལེ༔ དེ་ཝ་ཨཱརྱ་ཧ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ namo bhagavati；sala sukale；deva ārya haha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ, Homage to the Blessed One; Sala Sukale; Deva Arya Haha Hūṃ Phaṭ!) Glorious Vimala Deva, I, by the name of so-and-so, take refuge! Oṃ rakṣaṃ rakṣaṃ kuru kuru svāhā! (藏文：ཨོཾ་རཀྵཾ་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rakṣaṃ rakṣaṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：Om, protect, protect, do, do, svāhā!) When going to a fearful place, meditate on a great iron wolf. Recite the heart of dependent origination and consecration. Recite those mantras one hundred and eight times each. From the Secret Tantra of Vajrapani, the sixteenth chapter is the chapter on Binding Thieves. Samaya! Then, again,
the correct explanation should be given. Listen also, King of the Gods! If you want to subdue Gyalsen specifically, meditate on yourself as Vajrapani with Garuda. Attach this to the hem of the recitation: Rā tsa si ti sa ma ya thibs dza! (藏文：རཱ་ཙ་སི་ཏི་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rā tsa si ti sa ma ya thibs dza，汉语字面意思：Ra tsa si ti sa ma ya thibs dza!) Recite this about a hundred times to summon. By combining it with the Garuda recitation, meditate on cutting off the male and female Gyalsen. Dun tri pa ri pa ri! Tsitta raga shaga! A tsa raga rbad! Theurang ta pa ri sod! Tsag tsag! Tsig tsig! Ur sha yo! Cut! Cut! Scatter the earth of the male and female Gyalsen. If you want to bind the female Gyalsen, it is a method of substance, mantra, and samadhi. Coarse salt and black oil, lime and thorny trees, make a lingam of the harmful female Gyalsen. On the hem of the Garuda recitation, attach this heart mantra: Oṃ ma mo ru tra ya tsan stod! Ta ra tsha ya! Da ha da ha! Pa tsa pa tsa hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་མ་མོ་རུ་ཏྲ་ཡ་ཙན་སྟོད༔ ཏ་ར་ཚ་ཡ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ma mo ru tra ya tsan stod；ta ra tsha ya；da ha da ha；pa tsa pa tsa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Mamo, Rudraya, Tsan Stod; Ta Ra Tsha Ya; Daha Daha; Pa Tsa Pa Tsa Hūṃ Phaṭ!) Meditate on yourself as Vajrapani with Garuda.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་བྱེད་འགུགས་འདྲེན་དྲག་པོ་བྱ༔ རང་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དུས༔ སྒྱེད་བུའི་སྟེང་དུ་གྱོ་བཞག་ལ༔ ཚིག་མའི་ཕྱེ་ལ་བསེན་གཟུགས་བྱ༔ དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་མིང་བྲིས་གཞུག༔ གྱོ་མོག་ནང་དུ་སྤྱི་རྟིང་བཟློག༔
རང་གི་ལག་ཏུ་རྩང་ཐོས་གཟིར༔ གྱོ་མོག་འོག་ཏུ་མེ་བཏང་ལ༔ མར་ནག་བསྐོལ་ལ་ཐིགས་པ་གཏིགས༔ དྲག་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་གཟིར༔ ཐལ་བ་ཐེམ་པའི་ཕྱི་རོལ་མནན༔ དེས་ནི་བསེན་མོ་ཐལ་བར་རློག༔ གལ་ཏེ་ཞོ་ཆང་བསྲུང་འདོད་ན༔ རྡེའུ་དཀར་གཉིས་དང་ནག་པོ་གཅིག༔ གསུམ་ལ་སྔགས་འདི་སྟོང་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་རུ་རུ༔ ལི་ལི༔ བྲམ་ཆུ་སོད༔ དུར་ཏི་སད་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡེའུ་ཆུ་ཟངས་ནང་དུ་བཅུག༔ ཆུ་གཏོར་གཏོར་ཆུང་གང་རུང་བཏང༔ དེ་ནས་མེ་བཏང་དེས་ཐུབ་བོ༔ གལ་ཏེ་ཞོ་ཉེས་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཨོཾ་ཤེ་ལུ༔ མ་སད༔ མཆུའི་སད་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡེའུ་དཀར་རྡེའུ་ནག་གཉིས་ལ་ཡང༔ སྔགས་དེ་བརྒྱ་གདབ་ཞོ་ནང་བཅུག༔ རྡེའུ་མ་བོར་བར་དུ་ཐུབ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསང་རྒྱུད་ལས༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ལས་ཕྲན་གྱི༔ ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཀྱཻ་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཉོན༔ མ་འོངས་དུས་འབྱུང་དེ་ཡི་ཚེ༔ རྒྱུད་འདི་དམ་ཚིག་མེད་པ་དང༔ སྡིག་ལ་མི་འཛེམ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ བཀའ་ལ་རས་ཆོད་བྱེད་པ་དང༔ སྐྱོན་ཅན་ཁ་གསག་མཁས་པ་ཡིས༔
སློབ་དཔོན་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ནས་ནི༔ རང་ཆེ་འདོད་པའི་མི་རྣམས་ལ༔ ནམ་ཡང་བསྟན་པར་མ་གསུངས་སོ༔ སྨྱོན་པའི་ལག་ཏུ་གྲི་བསྐུར་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་ཕུང་བས་གསང་བར་བྱའོ༔ རྒྱུད་བཟང་ངང་ཚུལ་བཟང་བ་དང༔ ནོར་ལ་གཏོང་ཕོད་ཆེ་བ་དང༔ སློབ་དཔོན་མིག་ལྟར་འཁུར་བ་དང༔ དམ་ཚིག་མཁར་བཞིན་སྲུང་བ་དང༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གང་ཟག་ལ༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་གཙོར་བཞག་སྟེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དཔང་པོར་བཞག༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་འབྲེལ་པར་གཏོད༔ དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡང་ཏིག་གི་རྒྱུད་ལས༔ རྗེས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཡི་རང་ཞིང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ༔ མངོན་པར་མཆོད་བསྟོད་བསྐོར་བ་བྱས༔ བཅོམ་ལྡན་མི་མངོན་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ འཁོར་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡང་ཏིག་གི་རྒྱུད་ལས༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡང་ཏིག་གི་སྙིང་རྒྱུད་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ སློབ་
དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕ

【汉语翻译】
猛烈地召喚作祟者，當有危害自己的時候，在三腳架上放瓦片，用糌粑做成妖魔的形狀，在那妖魔的心臟上寫上名字，放在瓦罐裡頭朝下。
自己手裡拿著狼毒草燒，在瓦罐下點火，熬黑油滴下去，猛烈地唸誦猛咒來燒，把灰按在門檻外面，這樣就能把妖魔燒成灰。如果想要守護酸奶和酒，用兩顆白石子和一顆黑石子，對這三顆石子念誦此咒一千遍：嗡 茹茹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），利利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），布让姆 楚 索（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），度尔迪 萨 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。把石子放在銅水壺裡，隨意灑一點水，然後點火就能夠守護。如果酸奶變質了，嗡 謝魯（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），玛 萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），曲 萨 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。再對兩顆白石子和黑石子，念誦那個咒語一百遍，放在酸奶裡，不丟失石子就能夠守護。出自金剛手秘密續，共同和不共同事業的，第十七章 薩瑪雅。
然後世尊開示說：喂，天神之王諦聽，未來時將要到來之時，這個續部對沒有誓言，不畏懼罪惡的，違背勝者之教的，有過失卻巧言狡辯的智者，從背後誹謗上師的，對那些自以為是的人們，任何時候都不要宣講。如同把刀交給瘋子一樣，因為會毀滅一切所以要保密。對續部好、品行好，對財物慷慨大方，像眼睛一樣侍奉上師，像城堡一樣守護誓言的人，對那樣的人，把灌頂和誓言放在首位，把母神和空行母作為見證，交付續部和口訣的關聯。吉祥金剛手秘密最極續中，後續交付之第十八章 薩瑪雅。
然後眷屬們歡喜，對世尊所說的，顯現供養讚頌繞圈，世尊隱沒於法界，眷屬們回到各自的住所。金剛手秘密最極續中，後隨喜之第十九章 薩瑪雅。金剛手秘密最極心續圓滿。薩瑪雅。嘉嘉嘉。 隱藏印。 交付印。 伏藏印。 秘密印。 卡汤。 ༁ྃ。 蓮花生大士

【英语翻译】
Fiercely summon the harmer, when there is harm to oneself, place a tile on a tripod, make a demon figure out of tsampa, write the name on the heart of that demon, and place it upside down in a tile pot.
Holding the wolfbane grass in one's hand and burning it, light a fire under the tile pot, boil black oil and drip it down, fiercely recite the fierce mantra and burn it, press the ashes outside the threshold, in this way the demon can be burned to ashes. If you want to protect yogurt and wine, use two white pebbles and one black pebble, recite this mantra a thousand times for these three pebbles: Om Ruru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Lili (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Bramchu Sod (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Durti Sad Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Put the pebbles in a copper water pot, sprinkle a little water at will, and then light a fire to protect it. If the yogurt goes bad, Om Shelu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Ma Sad (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Chui Sad Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Then recite that mantra a hundred times for the two white pebbles and the black pebble, put them in the yogurt, and you can protect it without losing the pebbles. From the Secret Tantra of Vajrapani, the seventeenth chapter on common and uncommon activities. Samaya.
Then the Bhagavan taught: Listen, King of the Gods, when the future time comes, this tantra is for those who have no vows, do not fear sins, disobey the teachings of the Victorious Ones, are clever and deceitful with faults, slander the guru from behind, and for those who are self-righteous, never preach it. Just like handing a knife to a madman, because it will destroy everything, it must be kept secret. To those who are good at tantra, good in conduct, generous with wealth, serve the guru like their eyes, and protect their vows like a castle, to such people, put initiation and vows first, take the mothers and dakinis as witnesses, and entrust the connection of tantra and oral instructions. In the Secret Most Supreme Tantra of Glorious Vajrapani, the eighteenth chapter on subsequent entrustment. Samaya.
Then the retinue rejoiced, made offerings, praises, and circumambulations to what the Bhagavan said, the Bhagavan disappeared into the Dharmadhatu, and the retinue returned to their respective abodes. In the Secret Most Supreme Tantra of Vajrapani, the nineteenth chapter on subsequent rejoicing. Samaya. The Heart Tantra of the Secret Most Supreme Tantra of Vajrapani is complete. Samaya. Gya Gya Gya. Hidden Seal. Entrusted Seal. Treasure Seal. Secret Seal. Khatam. ༁ྃ. Master Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་ཉམས་བཞེས་པའི་གདམས་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་ལ་གདམས༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ས་བདག་དུག་རླངས་ལངས་པའི་ཚེ༔ ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པ་ཡི༔ སྐྱེས་བུ་གཅིག་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ རྒྱུད་འདི་སྟོན་ཞིང་སྤེལ་བའི་ཚེ༔ ས་གཡོས་འོད་དང་སྒྲ་ཆེན་འབྱུང༔ འབྲུག་ཆར་སེར་བ་ཁུ་འཕང་འབྱུང༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་དང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་དཔག་མེད་བཤམ༔ བཀའ་ཆེན་ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་ང་རོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ གང་ལ་ཅི་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ བློ་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་སྤོབས་པར་ལྡན༔ རིགས་ལྡན་འདི་ལ་འདི་མནོས་ཤིག༔ གཞན་ཡང་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་ནི༔ གང་ཤར་རྟོག་མེད་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ངང་ཉིད་འཇམ་ཞིང་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པས་ས་ལམ་བགྲོད༔ གདུལ་དཀའི་རྨུ་རྒོད་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ དཔྲལ་བའི་གཉེར་མ་ཨཱཿཡིས་མཚན༔ དཔུང་མགོ་གཡས་སུ་ཤ་མཚན་ཡོད༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་སྨེ་བ་དང༔ ཡན་ལག་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ སྤྱན་ནི་སྐྱེ་མེད་གྱེན་ཐུར་གཟིགས༔ དེ་ལ་བཀའ་འདི་བདག་ལྡན་གྱིས༔ སྨོན་ལམ་
ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་འམ༔ མཆོག་དབྱངས་ཞེས་བྱའི་རོལ་པ་ནི༔ དཀར་ཆས་དགེ་བའི་ལས་ལ་སྤྱོད༔ དེས་ཀྱང་བཀའ་ཡི་ཆ་གཅིག་འཛིན༔ མ་སྤེལ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ བརྡ་ཐིམ༔ དུང་ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་འདིའི་བྱ་ར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་རྒྱབ་གཉེར་བྱ་ར་གྱིས༔ གཏེར་རྐུན་བྱུང་ན་སྲོག་གི་དབང་པོ་སྣུབས༔ སོ་ཕག་ཤི་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྻ་ནཱི་ལམ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་སཱ་དྷ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་འབར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱ་ཁྱུང་དྲག་པོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི་ལ་དོན་བདུན་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ སློབ་མ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་དང་གཅིག༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སྲུང་བ་བསྟན་པ་དང་གཉིས༔ དེ་ནས་ཐུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དང་གསུམ༔ མནན་པ་བྱ་བ་དང་བཞི༔ དགྲ་བོ་བསད་པ་དང་ལྔ༔ རྫས་སེར་ནག་པོ་གློ་བུར་དུ་དབབ་པ་དང་དྲུག༔ གདུག་པའི་པུར་གཏད་ནག་པོ་དང་བདུན་ནོ༔ དེ་ལས་དང་པོ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ གནས་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་སར༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་
བཞིན་དུ་བྲི༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ༔ རྒྱུད་ནས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སློབ་མ་ཉ

【汉语翻译】
此乃修持验相之教言，我耶谢措嘉所领受，为利后世有情众，书写成文埋为伏藏。有朝一日末法时，地神毒气弥漫之际，具足业缘与福分之，有缘之人与此相遇愿。示现弘扬此续之时，大地摇动光明巨响生，雷雨冰雹骤然降临也，广大圆满之会供轮，内外无量供品陈设起。大付托事业之执事者，瑜伽傲慢具力大威猛，随应所化示现诸化身，具足智力且又极勇敢，具种之人此物可享用。此外具缘之士夫，任运无念之瑜伽士，自性寂静且智慧广大，以种种行持履践地道，调伏难调刚烈之威德，额头皱纹以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字为标志，右臂上端有肉痣，颈中有莲花之痣，肢体圆满具金刚，眼眸无生向上向下看，对此人此教法可交付。发愿
具愿金刚耶，妙音名为演奏者，以白净行利益之事，彼亦执持教之一分，勿传心中而珍藏，萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言），卡唐（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：封印），手印融入，度母你当守护此教法，金刚善当负责守护此教法，若有盗取伏藏者则夺其命，索帕西唐（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：息灭）！嗡（藏文：༁ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！印度语：阿雅尼拉姆巴拉达拉班杂巴尼萨达纳玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：圣妙吉祥持金刚成就法）。藏语：圣者手金刚青衣者之修法名为。顶礼于从心中化现之炽燃雄鹰。此猛禽金翅鸟之秘密修法以七义而宣说，为令弟子成熟解脱故，灌顶为第一，为调伏地神龙厉故，开示守护为第二，此后出现证相后行烧施为第三，镇压为第四，诛杀仇敌为第五，骤然降下黄黑物为第六，恶毒之黑诅咒为第七。其中第一灌顶者，于心仪且赏心悦目之所，依经续如法绘制金刚手之坛城，陈设广大之会供轮，依续部所出之仪轨令弟子

【英语翻译】
This is the instruction on experiencing signs, which I, Yeshe Tsogyal, received. For the benefit of future sentient beings, it was written down and buried as a treasure. May a fortunate individual with karma and merit encounter this at the end of times, when the earth lords' poisonous vapors rise. When this tantra is taught and spread, the earth will shake, great light and sound will arise, and thunder, rain, hail, and strong winds will come. A vast gathering of the feast wheel and immeasurable outer and inner offerings will be arranged. The great entrusted one, the powerful and mighty yogi with pride, will emanate various forms according to what needs to be tamed. May the intelligent and courageous one, the one with good lineage, enjoy this. Furthermore, the fortunate individual, the spontaneous and non-conceptual yogi, naturally peaceful and with great wisdom, will traverse the paths and stages through various practices. He will have the glory of taming the difficult and wild ones, and his forehead wrinkles will be marked with the letter Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah). He will have a flesh mark on his upper right arm, a lotus mole on his neck, and a vajra composed of all limbs. His eyes will look upwards and downwards without arising. Entrust this teaching to that one. The aspiration
The one with aspirations, Dorje, or the one named Melodious Sound, will engage in virtuous deeds with pure actions. He will also hold a part of the teaching, cherish it in his heart without spreading it. Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vow), Khatam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Seal), the mudra dissolves. Tara, you shall guard this teaching. Vajra Lekpa shall be responsible for guarding this teaching. If a treasure thief appears, take their life force. So Pag Shi Tham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Pacify)! Om (Tibetan: ༁ྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: )! In the language of India: Arya Nilambara Dhara Vajrapani Sadhanama (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Noble and Auspicious One, Holder of the Vajra, Accomplishment Method). In Tibetan: The practice of the Noble One, Vajrapani in Blue Garments, is called. Homage to the blazing Garuda who emanates from the heart. This secret practice of the fierce Garuda is taught in seven meanings: First, empowerment to ripen and liberate disciples; second, showing protection to subdue earth lords, nagas, and fierce spirits; third, after signs of accomplishment appear, performing fire offerings; fourth, suppression; fifth, killing enemies; sixth, suddenly descending yellow and black substances; seventh, the black curse of the evil corpse. Among these, the first is empowerment: In a pleasing and delightful place, draw the mandala of Vajrapani according to the scriptures, arrange a vast feast gathering, and initiate the disciples according to the rituals from the tantra.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ེར་གཅིག་ལས་མི་མང་བ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་མཐུན་དུ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ སྲུང་བ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲུང་བ༔ སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་དང་གསུམ་མོ༔ དང་པོ་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ དལ་གྲུ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱས་ཏེ༔ སྟེང་དུ་ཆང་དང་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་གདབ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྱ༔ ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྱ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་བྱ༔ གོང་རས་ལྗང་གུ་བྱ༔ མུ་ཁྱུད་དཀར་པོ༔ ཤར་སྒོ་དང་གྲུ་ཆད་དཀར་པོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སེར༔ ནུབ་དམར༔ བྱང་ལྗང༔ ཕྱི་རིམ་རྟ་བབས་དང༔ འཁོར་ཡུག་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་བྲིའོ༔ དེའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྫ་བུམ་གཙང་མ་ཞིག་བཞག་ལ༔ དེའི་ནང་དུ༔ གདོན་ཕོ་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ་དུག་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ མོ་གདོན་གྱི་གཉེན་པོ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ གདོན་སྤྱི་ཡི་གཉེན་པོ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ༔ ཀླུ་ཡི་གཉེན་
པོ་གླ་རྩི༔ རྒྱལ་པོ་ལ་ལྡོང་རོས༔ བསེན་མོའི་བཙན་དུག༔ རིམས་ནད་ལ་སྒོག་སྐྱ༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་མའི་གཉེན་པོར་བུལ་ཏོག་དང་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔ ཆུ་སྣ་གཙང་མ་དང༔ འོ་མ་སྦྱར་ལ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུག༔ ཤུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཁ་རྒྱན་དང༔ རས་སྔོན་པོའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་ཀྱང་བྲེ༔ དེའི་མཐའ་མ་ན༔ ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་དང་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས་པ་རྣམས༔ བསང་སྦྱང་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་གཏོར་མ་འབུལ༔ བསྙེན་སྔགས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔ བཟླས་པའི་གཟུངས་ཆུས་ལུས་བཀྲུ་བ་ནི༔ ཚེས་གཅིག༔ ལྔ༔ བརྒྱད༔ བཅུ་གཅིག༔ བཅོ་ལྔ༔ བཅོ་བརྒྱད༔ ཉེར་གསུམ༔ ཉེར་ལྔ༔ ཉེར་དགུ་ལ་སོགས་པ༔ དུས་གཉན་བརྒྱད་ལ་རང་ལུས་དག་པར་བཀྲུ༔ ལུས་ལ་བཀྲུ་བའི་རྫས་སོ༔ མགུལ་དུ་གདགས་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་གི་རྫས་ནི༔ གདོན་ཕོའི་རིགས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཤིང༔ དུག་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ མོ་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལ་བཙན་དུག༔ རྗེའུ་རིགས་ལ་བ་གླང་གི་རྭ་བསྲེགས་པའི་
གཞོབ༔ བྲམ་ཟེ་ལ་མི་ཚིལ༔ དམངས་རིགས་ལ་ཕ་བོང་ནག་པོའི་དྲེག་པ༔ གདོལ་པ་ལ་ཆུ་དག་ནག་པོ༔ ཀླུ་སྤྱི་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ག

【汉语翻译】
对于少于一人的灌顶次第，应如法进行灌顶。萨玛雅。接下来是第二部分，讲述守护：守护的讲述分为三部分：以物守护、以禅定守护、以咒语守护。第一，以物守护：制作一个四方形的坛城，上面用酒和血涂抹，然后在上面绘制十二个大明点等。中央画一个蓝黑色的三角形，一个月牙形的红色，一个四辐的黄色轮，一块绿色的顶布，一个白色的外圈，东门和角是白色的，同样地，南方是黄色，西方是红色，北方是绿色，外层画马蹬，周围画上莲花、金刚、火焰山等，要画得精美。在中央三角形的上方，放置一个干净的陶瓶，在瓶中放入：所有男鬼的克星——黑色的毒药；女鬼的克星——黑色的古古；所有鬼的克星——甘露（藏文：བདུད་རྩི་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）；龙的克星——麝香；国王的克星——红花；女妖的毒药；瘟疫的克星——大蒜；身体污垢的克星——蓬砂和八种药物，研磨成粉末，与干净的水和牛奶混合，倒入瓶中，用杜松等装饰瓶口，系上蓝色布条，悬挂五色丝线。最后，内外供品等会供和供品要丰盛地陈设，进行净化，念诵：嗡 班匝 帕尼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi，汉语字面意思：嗡，金刚手），班匝 嘎汝达（藏文：བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：वज्रगरुण，梵文罗马拟音：vajragaruṇa，汉语字面意思：金刚迦楼罗），布达 嘎汝达（藏文：བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：बुद्धगरुण，梵文罗马拟音：buddhagaruṇa，汉语字面意思：佛陀迦楼罗），热那 嘎汝达（藏文：རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：रत्नगरुण，梵文罗马拟音：ratnagararuṇa，汉语字面意思：宝生迦楼罗），贝玛 嘎汝达（藏文：པདྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：पद्मगरुण，梵文罗马拟音：padmagaruṇa，汉语字面意思：莲花迦楼罗），嘎玛 嘎汝达（藏文：ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ，梵文天城体：कर्मगरुण，梵文罗马拟音：karmagaruṇa，汉语字面意思：事业迦楼罗），巴林达 卡嘿（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：बलिंता खाहि，梵文罗马拟音：balintā khāhi，汉语字面意思：食供品 享用），以此供养朵玛。修持咒语七天，观想自生本尊和对生本尊等，圆满坛城。用念诵过的甘露水沐浴身体的日子是：初一、初五、初八、十一、十五、十八、二十三、二十五、二十九等，在八个不祥的日子里，用以沐浴净化身体。这是沐浴身体的物品。挂在脖子上的遮障木的材料是：男鬼类的遮障木——黑色的毒药；女鬼类的遮障木——黑色的古古；龙王类的遮障木——剧毒；贱民类的遮障木——烧牛角灰；婆罗门类的遮障木——人油；平民类的遮障木——黑石的油垢；屠夫类的遮障木——黑色的水苔；所有龙类的遮障木——孔雀翎。

【英语翻译】
The procedure for bestowing empowerments on no more than one person should be performed properly. Samaya. Next is the second part, explaining protection: This explanation of protection has three parts: protection with substances, protection with samadhi, and protection with mantras. First, protection with substances: Make a square mandala, smear it with alcohol and blood, and then draw twelve large bindus, etc., on it. In the center, draw a triangular dark blue shape, a crescent-shaped red color, a four-spoked yellow wheel, a green top cloth, a white outer circle, and the east gate and corners are white. Similarly, the south is yellow, the west is red, the north is green, the outer layer is a horse hoof, and the surroundings are lotus, vajra, fire mountain, etc., which should be drawn beautifully. In the center above the triangle, place a clean clay vase, and inside the vase put: the antidote to all male demons - black poison; the antidote to female demons - black guggul; the antidote to all demons - nectar (Tibetan: བདུད་རྩི་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Literal Chinese meaning: immortal); the antidote to nagas - musk; the antidote to kings - saffron; the poison of female spirits; the antidote to epidemics - garlic; the antidote to body impurities - borax and eight medicines, grind them into powder, mix with clean water and milk, pour into the vase, decorate the mouth of the vase with juniper, etc., tie a blue cloth strip, and hang five-colored silk threads. Finally, the inner and outer torma, tsok offerings, and offerings should be richly arranged, purified, and recite: Om Vajrapani (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपाणि, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapāṇi, Literal Chinese meaning: Om, Vajrapani), Vajra Garuna (Tibetan: བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ, Sanskrit Devanagari: वज्रगरुण, Sanskrit Romanization: vajragaruṇa, Literal Chinese meaning: Vajra Garuda), Buddha Garuna (Tibetan: བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ, Sanskrit Devanagari: बुद्धगरुण, Sanskrit Romanization: buddhagaruṇa, Literal Chinese meaning: Buddha Garuda), Ratna Garuna (Tibetan: རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ, Sanskrit Devanagari: रत्नगरुण, Sanskrit Romanization: ratnagararuṇa, Literal Chinese meaning: Ratna Garuda), Padma Garuna (Tibetan: པདྨ་གྷ་རུ་ཎ, Sanskrit Devanagari: पद्मगरुण, Sanskrit Romanization: padmagaruṇa, Literal Chinese meaning: Padma Garuda), Karma Garuna (Tibetan: ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ, Sanskrit Devanagari: कर्मगरुण, Sanskrit Romanization: karmagaruṇa, Literal Chinese meaning: Karma Garuda), Balinta Khahi (Tibetan: བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: बलिंता खाहि, Sanskrit Romanization: balintā khāhi, Literal Chinese meaning: Eat the offering, enjoy), offer the torma with this. Practice the mantra for seven days, visualize oneself as the deity and the deity in front, and complete the mandala. The days for bathing the body with the blessed water from the recitation are: the first, fifth, eighth, eleventh, fifteenth, eighteenth, twenty-third, twenty-fifth, twenty-ninth, etc., and purify the body by bathing on the eight inauspicious days. These are the substances for bathing the body. The materials for the obstructive wood to be hung around the neck are: the obstructive wood for male demons - black poison; the obstructive wood for female demons - black guggul; the obstructive wood for naga kings - deadly poison; the obstructive wood for outcasts - burnt cow horn ash; the obstructive wood for Brahmins - human fat; the obstructive wood for commoners - black stone grease; the obstructive wood for butchers - black water moss; the obstructive wood for all nagas - peacock feathers.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཉན་ལ་གླ་རྩི༔ བདུད་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན༔ ཀླུ་བཙན་ལ་སྲེ་མོའི་སྡེར་མོ༔ མ་མོ་བསེན་མོ་ལ་ཁྱི་ནག་པོའི་བྲུན༔ རིམས་ནད་ལ་སྒོག་སྐྱ༔ རྫས་དེ་རྣམས་ཧྲོམ་ཧྲོམ་དུ་བརྡུངས་ལ༔ རས་ཀྱི་ཁུག་མར་གཏུམས་ལ༔ རྟག་ཏུ་རང་གི་མགུལ་དུ་གདགས་སོ༔ དེས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ལུས་ལ་བྱུག་པའི་རྫས་ནི༔ ལུས་ཚ་ཞིང་ཐོར་པ་བྱུང་ན༔ བཙོད་ཁུ་དང༔ སྤང་སྤོས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཕོལ་དང་སེར་ཀ་བྱུང་ན༔ བུ་རམ༔ དར་ཡ་ཀན༔ མཁྲིས་པ༔ ཆུ་རྩ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཟ་ཞིང་མེ་ཏོག་བྱུང་ན༔ སྤྱང་དུག་པ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ལ་ཀོར་ཙེ་རང་དབང་མེད་པར་ཤུ་བ་བྱུང་ན༔ ར་ཐུག་གི་སྦྲེ་དང༔ རྩྭ་དཱུར་བ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཤ་རོ་བྱུང་ན༔ མུ་ཟི༔ ལྡོང་རོས༔ བ་བླ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ན་ཚ་མེད་པར་ཤུ་བ་བྱུང་ན་ཏི་ཙ་དང༔ རི་བོང་གི་རིལ་མ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང༔ མར་དཀར་པོ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཚ་ཞིང་གྲུམ་ན༔ གུ་གུལ༔ རྭ་གཞོབ༔ ཚྭ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཐོར་པ་བྱུང་ན་སྤྱང་ཚེར་མ༔ ཤུག་པ་ཚེར་མ་ཅན་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ བས་ལྡག་
དང་ཤ་བཀྲ་བྱུང་ན༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་དྲི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ཤ་སུལ་རེངས་ནས་ན་ན༔ གླ་རྩི༔ གུ་གུལ༔ མ་ནུ་གསུམ་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ གདོང་པ་དམར་བ་དང༔ སྨུག་ལོང་ངེ་བ་ལ༔ དུ་བ་ཁྱི་ལུད་ཚྭ་རྣམས་རྟའི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ མིག་ཆུ་ལྟེང་ལྟེང་འོང་བ་དང༔ ཁ་མིག་གླེ་བོར་སོང་བ་དང༔ སྣ་རྒྱ་མདུད་དུ་སོང་བ་དང༔ རྣ་བ་སྐྲངས་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ སྦལ་བའི་ཤ༔ སྲེ་མོའི་ཤ༔ ར་དུག་པའི་རྩ་བ༔ ཉ་མཁྲིས༔ མི་རུས་མ་བསྲེགས་པ་བཙས་ཁྱེར་བ༔ ཁྱི་ལུད༔ དེ་རྣམས་ཞིབ་པར་བརྡུངས་ལ་དྲི་ཆུ་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱུག་གོ༔ སྐད་འགགས་པ་དང༔ གློ་སྙིང་མི་བདེ་བ་དང༔ གློ་སྐམ་ཐང་ཐང་པ་དང༔ ལུད་པ་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ་རྣམས་ལ་ནི༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ༔ ཀ་ར་དཀར་པོ༔ ཆུ་དག་དཀར་པོ་རྣམས་ཆ་མཉམ་ལ་བཏུལ་ནས༔ སྟག་བུའི་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ༔ ནངས་པར་ལྟོ་སྟོང་བཏང་ངོ༔ མཆུ་ཤྭ་རེ་རེ་སོང་བ་དང༔ སོར་མོ་བྱི་ལ་མཇུག་ཏུ་སོང་བ་དང༔ བྱད་སྦོས་པ་རྣམས་ལ༔ ཐར་ནུའི་རྩ་བ་དང༔ སྲད་མའི་མེ་ཏོག༔ དབྱི་མོང་དཀར་མོའི་ལོ་མའི་འབུར་འབུར་ཚིགས་པ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ དེ་ཆེས་ན་ཆུ་བུར་ཡོང་བས་ཐུན་ཆུང་དུ་སྦྱར་རོ༔ སྐྲ་དང་སྨིན་མ་བྱི་ན༔ དུ་བ༔ ཉེ་ཤིང་པའི་རྩ་བ༔ ཐང་སྒྲོན་དུད་པ༔
སོག་རུལ་བསྲེགས་པའི་གཞོབ་ནག་རྣམས་མར་ནག་དང་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ཀྱི་རྩ་སྦྲིད་པ་དང༔ སྙིང་འདར་བ་དང༔ རྐང་ན་

【汉语翻译】
对于瘟病用麝香；对于魔和国王用狼粪；对于龙和赞用女妖的爪子；对于女妖和毕生魔用黑狗的粪便；对于瘟疫用大蒜。把这些药材捣碎，装在布袋里，经常挂在自己的脖子上，这样可以遮蔽所有的神鬼。然后是涂抹身体的药：身体发热且出疹子，用白菖蒲汁和白檀香混合涂抹。如果生了疖子和黄水疮，用红糖、达里堪、胆汁、水草混合涂抹。如果瘙痒且出红疹，用狼毒混合涂抹。身体上出现无法控制的癣，用山羊奶的渣滓和杜尔瓦草混合涂抹。如果生了腐肉，用麝香、地榆、白苞蒿三种混合涂抹。如果无病生癣，用蒂扎和兔子粪便在炉子上烧成的灰，以及白酥油三种混合涂抹。如果发热且关节疼痛，用古古甲香、牛角灰、三种盐混合涂抹。如果出疹子，用狼刺和多刺的杉树混合涂抹。如果出现白癜风和白斑，用黑古古甲香和尿液混合涂抹。如果肌肉僵硬疼痛，用麝香、古古甲香、马奴三种混合涂抹。如果脸发红，且发紫发暗，用烟、狗屎、盐和马尿混合涂抹。如果眼泪汪汪，嘴角眼角歪斜，鼻子扭曲，耳朵肿胀，用青蛙肉、女妖肉、毒狼的根、鱼胆、未烧的人骨（随身携带的）、狗屎，把这些捣碎，和尿液混合涂抹。如果声音嘶哑，胸闷心慌，干咳无痰，咳出的痰是脓血，用白花龙胆、白砂糖、白净水三种等份磨碎，和老虎的尿液混合，早上空腹服用。如果嘴唇一个一个地掉落，手指变成猫的爪子，身体肿胀，用塔努的根、茜草的花、白益母草叶子上的疙瘩混合涂抹。如果太过，会起水泡，所以药量要小。如果头发和眉毛脱落，用烟、桃树的根、唐古特杜鹃的花，以及烧焦的骨头灰和黑酥油混合涂抹。身体的脉搏麻木，心脏颤抖，腿疼

【英语翻译】
For plague, use musk; for demons and kings, use wolf dung; for klu and tsen, use demoness claws; for mamo and bsenmo, use black dog dung; for epidemic diseases, use garlic. Pound these ingredients into a powder, wrap them in a cloth bag, and always wear it around your neck. This will obscure all gods and demons. Next, for substances to apply to the body: if the body is hot and rashes appear, mix Costus root juice and sandalwood and apply. If boils and impetigo appear, mix brown sugar, dharayakana, bile, and water plants and apply. If it itches and red spots appear, mix wolfsbane and apply. If uncontrollable ringworm appears on the body, mix goat milk residue and durva grass and apply. If there is necrotic flesh, mix nutmeg, gentian, and Artemisia sacrorum Ledeb and apply. If ringworm appears without illness, mix tiza and rabbit droppings burned in the stove into ashes, and three parts of white butter and apply. If it is hot and there is rheumatism, mix guggul, horn shavings, and three salts and apply. If rashes appear, mix wolf thorns and thorny juniper and apply. If vitiligo and leukoderma appear, mix black guggul with urine and apply. If the muscles are stiff and painful, mix musk, guggul, and ma-nu and apply. If the face is red and purplish, mix smoke, dog feces, and salt with horse urine and apply. For those with constantly flowing tears, a crooked mouth and eyes, a twisted nose, and swollen ears, use frog meat, demoness meat, the root of poisonous aconite, fish bile, unburned human bones (carried as a charm), and dog feces. Grind these finely, mix with urine, and apply. For hoarseness, chest and heart discomfort, dry cough, and coughing up pus and blood, grind equal parts of white gentian, white sugar, and pure white water, mix with tiger urine, and administer on an empty stomach in the morning. For those whose lips are falling off one by one, whose fingers are turning into cat claws, and whose bodies are swollen, mix the root of Thar-nu, the flower of Rubia cordifolia, and the bumpy joints of the leaves of white Leonurus sibiricus and apply. If it is too strong, blisters will appear, so use a smaller dose. If hair and eyebrows fall out, mix smoke, the root of Prunus tomentosa, Tangut rhododendron smoke, and the black residue of burned rotten bones with black butter and apply. If the body's veins are numb, the heart trembles, and the legs hurt.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བ་དང༔ གྲེ་བ་ན་བ་རྣམས་ལ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༔ སེང་ལྡེང་གི་ཕྱེ་མ༔ གླ་རྩི༔ བུ་རམ༔ ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག༔ དེ་རྣམས་ཆུ་གྲང་སྦྱར་ལ༔ ལྟོ་སྟོང་ལ་བཏང་ངོ༔ རྨ༔ སེར་ཁ༔ སོབ་ཤོར་རྣམས་ལ་ནི༔ དར་ཡ་ཀན༔ ཆུ་དག༔ བུ་རཾ༔ མི་ཞུན༔་་་རྟུག་པ་སྐམ་པོ་ལ་ཟེར། གཤུལ་ཀྱང་ཡིན། གང་རྙེད་དོ། ཁྱི་ལུད༔ སྒོག་སྐྱ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་ལ་སོགས་པ་དང༔ ཤ་མདོག་ལ་སོགས་པ་དང༔ ཤ་བཀྲ༔ བས་ལྡག་རྣམས་ལ༔ གླ་རྩི༔ ཤིང་ཀུན༔ སྒོག་སྐྱ༔ ཡུག་སའི་དོར་རྟ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པའི་གཞོབ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག༔ རུས་པ་སོབ་མོར་སོང་བ་དང༔ སོ་བཀྲག་ཤོར་བ་རྣམས་ལ་ནི༔ བྱང་བ༔ སྒོག་སྐྱ༔ བུ་རམ༔ ར་མོ་ཤག་གི་རྩ་བ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བྱུག་གོ༔ སྨན་དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ༔ རང་རང་གི་ཚི་ཡོད་པ་དེས་ཆོག༔ མེད་པ་ལ༔ དགེ་སློང་གཙང་མའི་དྲི་ཆུའམ༔ བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་པའི་ཆུ་དང་སྦྱར་རོ༔ དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ དུག་མུ་ཟི་ནག་པོ༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ གླ་རྩི༔ སྒོག་སྐྱ༔ བཙན་དུག༔
ཚྭ་རྙིང་བཟང་པོ༔ བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ༔ དེ་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ༔ མིའི་རྐང་མར་རྙེད་ན་རབ༔ མི་ཚིལ་རྙེད་ཀྱང་བཏུབ༔ དེ་གང་ཡང་མ་རྙེད་ན༔ རྟུག་ཞུན་དང་སྦྱར་ལ་ནད་པའི་ལུས་ཀྱི་ན་ས་དང༔ སྐྲངས་པ༔ སྦྲིད་པ༔ མཛེ༔ ཤུ་བ༔ གཡན་པ༔ ལྡག་པ༔ ཕོལ༔ རྨ༔ སེར་ཁ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བྱུག༔ དེའི་རྗེས་རྣམས་ལ༔ ཕྱིང་པ་མེ་ལ་བསྲོས་ལ་ཚུགས་ཚད་དུ་མནན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་སྣུམ་ཡང་ཡིད་ཙམ་བྱུག་གོ༔ མཛེ་ལ་སོགས་པ་འདྲེ་གདོན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ནི་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལ་དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ རང་གི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི༔ ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པ༔ ཅི་ལ་ཡང་མི་དམིགས་པ༔ སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བསྒོམ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ངོ་བོ་སྟོང་པ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པའི་རྩལ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྒྲ་དང་བཅས་འོད་འཕྲོ་བའོ༔ དེ་ནས་ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ༔ སྙིང་རེ་རྗེ་སྙམ་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ རང་གི་སེམས་
ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དོན་གཉིས་བྱས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ དེ་ལ་ཕྱག་དང༔ མཆོད་པ་དང༔ བསྟོད

【汉语翻译】
对于咳嗽和喉咙痛：用冷水混合白檀香、香柏木粉、麝香、红糖、金色的余甘子，空腹服用。对于伤口、黄水疮和脓肿：混合达里亚堪、清水、红糖、动物脂肪（指的是干粪便，也指粪坑，有什么就用什么）、狗粪、大蒜，然后涂抹。对于身体异味等、肤色等、白癜风、皮肤病：混合麝香、秦艽、大蒜、在马厩里烧过的旧麻布灰烬，然后涂抹。对于骨质疏松和牙齿失去光泽：混合樟脑、大蒜、红糖、拉摩沙卡的根，然后涂抹。混合这些药物时，如果它们本身有油性成分就足够了。如果没有，就与清净比丘的尿液或八岁儿童的尿液混合。接下来，展示物质的保护方法：黑色的毒药、黑色的古古尔、麝香、大蒜、剧毒、
好的旧盐、甘露阿姆利塔（藏文：བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）。将这些研磨成细粉，如果能找到人骨髓最好，找到人脂肪也可以。如果什么也找不到，就与动物脂肪混合，涂抹在病人身体的疼痛部位、肿胀、麻木、麻风病、疮、瘙痒、皮肤病、疖子、伤口、黄水疮等处。之后，用火烤热毡子，按压到合适的程度。也可以稍微涂抹一些油。麻风病等所有男女邪魔都会平息。这些是物质的保护。萨玛雅。接下来，展示禅定的保护方法：首先，如实性的禅定是：自己的心性，不作任何思考，不执着于任何事物，在伟大的空性中禅修。那也是本体空性，自性光明，大悲无碍的能量，伴随着种子字 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音而发光。接下来，是普现的禅定：对于那些不理解真如的三界众生，修慈悲心。接下来，是因的禅定：将自己的心观想成一个蓝黑色的种子字 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字在坛城的中心化为光。从那光芒中，完成了二利。从自性之地迎请金刚手和迦楼罗，对他们进行礼拜、供养和赞颂。

【英语翻译】
For coughs and sore throats: Mix white sandalwood, cedar powder, musk, brown sugar, and golden arura with cold water and take on an empty stomach. For wounds, yellow water sores, and abscesses: Mix Daryakan, clear water, brown sugar, animal fat (referring to dry manure, also referring to cesspools, use whatever you can find), dog feces, and garlic, then apply. For body odor, skin color, vitiligo, and skin diseases: Mix musk, gentian, garlic, and ashes of old linen burned in a stable, then apply. For osteoporosis and loss of tooth enamel: Mix camphor, garlic, brown sugar, and the roots of Ramo Shaka, then apply. When mixing these medicines, if they have their own oily components, that is sufficient. If not, mix with the urine of a pure monk or the urine of an eight-year-old child. Next, the method of material protection is shown: black poison, black guggul, musk, garlic, deadly poison,
good old salt, nectar Amrita (Tibetan: བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: immortality). Grind these into a fine powder, and if you can find human bone marrow, that's best; finding human fat is also acceptable. If you can't find anything, mix it with animal fat and apply it to the painful areas of the patient's body, swelling, numbness, leprosy, sores, itching, skin diseases, boils, wounds, yellow water sores, etc. Afterward, heat a felt cloth over a fire and press it to the appropriate extent. You can also apply a little oil. All male and female demons such as leprosy will be pacified. These are the material protections. Samaya. Next, the method of meditation protection is shown: First, the meditation of suchness is: the nature of one's own mind, not thinking about anything, not clinging to anything, meditating in the state of great emptiness. That is also essence emptiness, self-nature luminosity, the energy of unceasing great compassion, radiating light with the sound of the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Next, is the meditation of universal appearance: For those sentient beings of the three realms who do not understand suchness, cultivate compassion. Next, is the meditation of cause: Visualize one's own mind as a single dark blue seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Visualize the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable dissolving into light at the center of the mandala. From that light, the two benefits are accomplished. From the place of self-nature, invite Vajrapani and Garuda, and offer them prostrations, offerings, and praise.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང༔ གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ༔ དེ་ནས་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་དང༔ བདག་དམ་ཚིག་པ་གཉིས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ བདག་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ གྷ་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་ཅེས་བྱ་བ༔ གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་ཆེ་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་ཕྱར་བ༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ༔ ཞལ་གདངས་པ༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ༔ ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་གྲུ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཟིགས་པས་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན་པ༔ ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་གཉེར་སུམ་བརྩེགས་དཔྲལ་བར་བསྡུས་པ༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་ཐུར་དུ་སྙིལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་དང་རིན་པོ་
ཆེའི་རྩེ་བྲན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང༔ གླང་ཆེན་གྱི་པགས་པས་བརྒྱན་པ༔ སྟག་ཤམ་བྷ་ཏི་ཁྲ་བོ་དང་དར་ལྗང་སྔོན་གྱིས་སྨད་དཀྲིས་པ༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་འདོར་ཐབས་པདྨ་དང༔ ཉི་མ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་སྟེང་དུ་བསྒྲད་པ༔ སྦྲུལ་རྒྱལ་རིགས་དཀར་ཁྲས་དབུ་བརྒྱན་པ༔ རྗེའུ་རིགས་སེར་པོས་སྙན་ཆ༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོས་མགུལ་ཆུ༔ གདོལ་པ་ནག་པོས་སེ་རལ་ཁ༔ དམངས་རིགས་སྔོན་པོའི་ཕྱག་གདུབ་དང་ཞབས་གདུབ་སྟེ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་བསྐལ་པ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིངས་པ༔ གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དབུ་ཚངས་པའི་གནས་སུ་སླེབ་པ༔ ཞབས་སྲིད་པའི་ས་གཞིར་སླེབ་པ༔ སྐུ་འགྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པ་ཞིག་ཏུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ན༔ ཡི་གེ་ཀེཾ་དཀར་པོ་ཞིག་ཞུ་བ་ལས༔ དུང་སྒོང་དཀར་པོ་ཞིག་ཏུ་བསམ༔ སྒོ་ང་དེ་རང་བཞིན་དུ་བརྡོལ་བའི་ནང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཞེས་བྱ་བ༔ ལུས་པོ་མི་ལ་གཤོག་པ་མཇུག་མ་ཀུན་བྱར་འདུག་པ་ལ༔ གཤོག་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁེབས་པ༔ གཤོག་པའི་གསེབ་ནས་གསེར་གྱི་བྱེ་ཚན་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔
ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་པ༔ མཆུ་སྡེར་ཐམས་ཅད་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འགུག་པ་ལས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་དང་མིག་འབྱིན་ཞིང༔ ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ཟས་སུ་ཟ་བ༔ ཕྱག་གཡས་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་ན་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ༔ རྭ་ཅོ་མཛོ་རུ་ལྟ་བུར་གདེངས་པའི་བར་ན༔ རིན་པོ

【汉语翻译】
，供养朵玛等。然后，观想智慧本尊和自己的誓言本尊融化为光，从而使自己的所有业障都得到清净。然后念诵：嗡 班匝 巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽)，嘎汝达 吽 (藏文：གྷ་རུ་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：garuṇa hūṃ，汉语字面意思：金翅鸟，吽)。这样念诵后，观想自己成为名为“身披蓝衣之吉祥金刚手”的本尊，极其威严，一面二臂，右手上举着金色的金刚杵于虚空中，左手持着带有铃铛的忿怒印，指尖燃烧着火焰，张着嘴，咬着四颗獠牙，卷着舌头，三眼向上怒视，镇压着直至色究竟天的梵天之境，愤怒的三层皱纹聚集在额头上，眉毛胡须如火焰般燃烧，头发向上竖立又向下垂落，以五个颅骨和珍宝顶饰庄严，身披绸缎上衣，以大象皮装饰，下身围着虎皮花纹裙和蓝绿色绸缎，右腿弯曲，左腿伸展，以抛掷姿势踩在莲花、太阳、地神、龙和恶毒鬼怪之上，以白色花纹的蛇王作为头饰，以黄色种姓的蛇作为耳环，以红色婆罗门种姓的蛇作为项链，以黑色旃陀罗种姓的蛇作为肩饰，以蓝色贱民种姓的蛇作为手镯和脚镯，以八大龙王庄严自身，身体傲立于劫末火焰熊熊燃烧之中，此外还以八种尸陀林燃烧的饰物庄严自身，头顶到达梵天之境，脚底到达存在的基础，以傲然之姿充满整个三界。观想在这样的本尊心间，白色的“kṣaṃ (藏文：ཀེཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣaṃ，汉语字面意思：)”字融化，观想成一个白色的海螺蛋。从那个蛋自然裂开的内部，出现名为“金刚 Garuda”的本尊，身体是人，翅膀和尾巴都是鸟的形状，翅膀覆盖着整个天空，从翅膀的缝隙中散发出许多金色的沙粒，

【英语翻译】
, offering tormas and the like. Then, visualize the wisdom deity and your own samaya deity dissolving into light, thereby purifying all your obscurations. Then, recite: Om Vajrapani Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Hum), Garuna Hum (藏文：གྷ་རུ་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：garuṇa hūṃ，汉语字面意思：Garuda, Hum). By reciting this, visualize yourself as the deity called "Glorious Vajrapani in Blue Garments," extremely majestic, with one face and two arms, the right hand holding a golden vajra aloft in the sky, the left hand holding a wrathful mudra with a bell, the tip of the finger blazing with fire, mouth open, biting four fangs, tongue curled, three eyes glaring upwards, suppressing from the peak of the realm of Brahma to the earth, three layers of wrathful wrinkles gathered on the forehead, eyebrows and beard blazing like fire, hair swirling upwards and falling downwards, adorned with five dry skulls and jeweled crests, wearing a silk upper garment, adorned with elephant skin, the lower body wrapped with a tiger skin patterned skirt and blue-green silk, the right leg bent, the left leg extended, stepping in a throwing posture on a lotus, the sun, the earth lord, nagas, and malevolent spirits, the head adorned with a white patterned snake king, earrings of yellow caste snakes, a necklace of red Brahmin caste snakes, shoulder ornaments of black Chandala caste snakes, bracelets and anklets of blue outcaste snakes, adorned with the eight great nagas, the body standing tall in the midst of the blazing fire of the eon's end, and also adorned with the eight ornaments of the burning charnel ground, the head reaching the realm of Brahma, the feet reaching the foundation of existence, filling the entire three realms with an arrogant posture. Visualize that from the heart of such a deity, the white letter kṣaṃ (藏文：ཀེཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣaṃ，汉语字面意思：) melts, and visualize it as a white conch egg. From within that egg, which naturally cracks open, appears the deity called "Vajra Garuda," the body is human, the wings and tail are all bird-like, the wings covering the entire sky, from the gaps in the wings emanate many golden grains of sand,

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེ་འོད་འབར་བས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་དཀར་ལ་འཚེར་བ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་ན་བརྗིད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡང་ཀེཾཿསྔོན་པོ་ཞིག་མཆེད་པ་ལས༔ སྐུ་ཡི་ཁྱུང་རྒོད་འབར་བ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ ཁྱད་པར་དུ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ ཀེཾཿསེར་པོ་ཞིག་མཆེད་པ་ལས༔ ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱུང་སེར་པོ༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེ༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ ཀེཾཿདམར་པོ་ཞིག་མཆེད་པ་ལས༔ གསུང་གི་ཁྱུང་དམར་པོ༔ གཡས་པདྨ༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་ཞིག་བསྐྱེད༔ ཀེཾ་ལྗང་གུ་ཞིག་མཆེད་པ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ལྗང་ནག་
ཁྲོས་ཤིང་རྔམས་པ༔ གཡས་རལ་གྲིས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པ༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ནས་བཟུང་ཞིང་ཟ་བ༔ ཁྱུང་རྒོད་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་རྣམས་ནས་ཀྱང༔ ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་རྒོད་རང་རང་འདྲ་བ་གྲངས་ཀྱིས་མི་ཆོད་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་འདི་ཐམས་ཅད་ཁྱུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ༔ ལ་ལ་བར་སྣང་ལ་འཕུར་བ༔ ལ་ལ་ནི་ས་གཞི་ལ་འཇོལ་བ༔ ལ་ལ་ནི་ས་གཞི་ལ་འབབ་པ༔ ལ་ལས་ནི་ཀླུའི་མིག་འབྱིན་པ༔ ལ་ལས་སྙིང་འབྱིན་པ༔ ལ་ལས་ཤ་ཟ་བ༔ ལ་ལས་ཁྲག་འཐུང་བ༔ ལ་ལས་ཀླུ་ཆེན་ཕྲམ་ཕྲམ་དུ་གསོལ་ཞིང༔ ལ་ལས་ཀླུ་ཆུང་ཁྱུར་མིད་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ལ་བསྡུ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་ལ་བསྡུས་ལ༔ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས༔ བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་ཤག་གིས་ཕྱེ་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ༔ དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲུང་བའོ༔ དེ་རྗེས་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་
བ་ནི༔ ཀླུ་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་གང་ཟག་དེས༔ རྟག་ཏུ་དམིགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས༔ སྔགས་རྒོད་འདི་ལ་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་གྷ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་སོགས༴ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༴ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༴ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༴ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྱིང་བྱིང༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྨུགས་རྨུགས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་མྱོག་མྱོག༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་པ་

【汉语翻译】
以盛大光芒装饰，身色极其洁白而闪耀，观想双足以威严之姿安住于日月莲花之上，从其心间，又生出蓝色的（ཀེཾ，kẽṃ，KEM，肯）字，从中生出身之雄鹰，与之前相同，但特别之处在于身色蓝色，右手持法轮，左手持铁钩，观想其极其威严。又生出黄色的（ཀེཾ，kẽṃ，KEM，肯）字，从中生出功德之雄鹰，黄色，右手持珍宝，左手持铁钩，观想之。又生出红色的（ཀེཾ，kẽṃ，KEM，肯）字，从中生出语之雄鹰，红色，右手持莲花，左手持铁钩，生起之。又生出绿色的（ཀེཾ，kẽṃ，KEM，肯）字，从中生出事业之雄鹰，绿黑色，愤怒而威猛，右手持剑斩断恶毒者，左手以铁钩抓住并吞噬加害者的心脏，观想其以各种雄鹰的姿态装饰。如是观想后，从所有这些的各自心间，又生出化身的雄鹰，与自身相同，数量不可胜数，遍布一切显现与存在，皆化为雄鹰的自性。而这些雄鹰，有的在天空中翱翔，有的在空中飞舞，有的在地面上跳跃，有的降落在地面上，有的挖出龙的眼睛，有的挖出心脏，有的吃肉，有的饮血，有的将大龙撕成碎片吞食，有的将小龙一口吞下，如是观想。之后，又将化身的雄鹰收摄于所化之雄鹰中，再将这些收摄于心间的雄鹰中，念诵（པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，praveśaya phaṭ，PRAVESAYA PHAT，进入 啪），观想自身誓言尊与智慧尊二者分开，智慧尊返回自性之境。这是以三摩地守护。之后是以明咒守护：被龙病缠身之人，应恒常怀有如是之目标，念诵此猛咒。嗡 班杂巴尼，班杂 嘎茹达 匝列匝列 吽 吽 啪 啪。嗡 班杂（金刚，vajra，VAJRA）巴尼（手，pāṇi，PANI），班杂（金刚，vajra，VAJRA） 嘎茹达（大鹏金翅鸟，garuṇa，GARUNA） 匝列匝列（动摇，cale cale，TSALE TSALE） 吽 吽 啪 啪。布达 嘎茹达 匝列等。 仁那 嘎茹达。 贝玛 嘎茹达。 嘎玛 嘎茹达。 嗡 纳嘎ra匝 玛ra雅 梭 梭。嗡 纳嘎ra匝 玛ra雅 炯 炯。嗡 纳嘎ra匝 玛ra雅 穆 穆。嗡 纳嘎ra匝 玛ra雅 谬 谬。嗡 纳嘎ra匝 玛ra雅 贝 贝。嗡 纳嘎ra匝 玛ra雅 布 布。龙王的命根。

【英语翻译】
Adorned with great blazing light, with a body color that is extremely white and radiant, visualize that you are seated majestically upon a sun and moon lotus. From the heart of this visualization, a blue (ཀེཾ，kẽṃ，KEM，Kem) syllable arises, from which emerges the blazing Garuda of the Body, similar to the one before, but with the distinctive feature of a blue body color, holding a wheel in the right hand and an iron hook in the left, visualize it as extremely majestic. Then, a yellow (ཀེཾ，kẽṃ，KEM，Kem) syllable arises, from which emerges the yellow Garuda of Qualities, holding a jewel in the right hand and an iron hook in the left, visualize it. Then, a red (ཀེཾ，kẽṃ，KEM，Kem) syllable arises, from which emerges the red Garuda of Speech, holding a lotus in the right hand and an iron hook in the left, generate it. Then, a green (ཀེཾ，kẽṃ，KEM，Kem) syllable arises, from which emerges the dark green Garuda of Activity, wrathful and fierce, holding a sword in the right hand to cut down the malicious, and with the left hand seizing and devouring the heart of the harm-doer, visualize it adorned with various aspects of the blazing Garuda. After visualizing in this way, from the hearts of all of these, emanate countless Garudas of Emanation, similar to themselves, so that all of appearance and existence is transformed into the nature of Garuda. And these Garudas, some soar in the sky, some fly in the intermediate space, some hop on the ground, some land on the ground, some pluck out the eyes of the nagas, some pluck out the hearts, some eat the flesh, some drink the blood, some tear the great nagas into pieces and devour them, and some swallow the small nagas whole, visualize this. Then, gather the Garudas of Emanation into the emanated Garuda, and then gather these into the Garuda of the Heart, and recite (པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，praveśaya phaṭ，PRAVESAYA PHAT，Enter PHAṬ), visualize that the Samaya-sattva and the Wisdom-sattva are separated, and the Wisdom-sattva departs to its natural abode. This is guarding with samadhi. Then, guarding with mantra:
A person afflicted by naga-disease should always maintain such a focus and recite this fierce mantra:
Om Vajrapani, Vajra Garuda Tsale Tsale Hum Hum Phat Phat.
Om Vajra (金刚，vajra，VAJRA) Pani (手，pāṇi，PANI), Vajra (金刚，vajra，VAJRA) Garuda (大鹏金翅鸟，garuṇa，GARUNA) Tsale Tsale (动摇，cale cale，TSALE TSALE) Hum Hum Phat Phat. Buddha Garuda Tsale etc. Ratna Garuda. Padma Garuda. Karma Garuda. Om Naga Raja Maraya So So. Om Naga Raja Maraya Jying Jying. Om Naga Raja Maraya Mug Mug. Om Naga Raja Maraya Myog Myog. Om Naga Raja Maraya Bay Bay. Om Naga Raja Maraya Bud Bud. The life force of the Naga King.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་ལ་སརྦ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཐུཾ་རིལ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཡིན་པས༔ དང་པོ་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་བགྲང༔ དེ་ནས་ཕྱེད་མ༔ མཇུག་ཏུ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་ངར་དང་ལྡན་པར་བགྲང༔ དམིགས་པ་ཡང་དེ་དང་རྗེས་སུ་བསྟུན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་འདི་སྐད་དུ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོས་པས་མི་གཟིགས་གང་ཡང་མེད༔ ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན་པས་མི་མཁྱེན་གང་ཡང་མེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ས་བདག་ཁྱེད་ཀྱིས་དབང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མི་བསྒྲུབ་
གང་ཡང་མེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྔགས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་པད་ཉི་ཀླུ་གཉན་གདན་ལ་བཞུགས༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུས་ལོག་འདྲེན་གཟིར༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་སྒྲ་རྡེབ་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག་པར་བྱེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྟག་ཏུ་བདག་ལ་སྲུང་བའི་གོ་མཛོད་ཅིག༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ མིག་སྔར་གང་བྱུང་མ་ལུས་ཟས་སུ་ཟ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་ལ་སོགས་
པ་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྟོད༔ བསྐུལ་གྱི་མཐར༔ ཁྱུང་གྷ་རུ་ཎ༔ ལྷང་ལྷང༔ རྩེར་རྩེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ༔ རྫས་གོང་མ་རྣམས་ལུས་ལ་བཀྲུ་བ་དང༔ གདགས་པ་དང༔ བྱུག་པ་བྱའོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་རང་གིས་གསལ་བར་བསྒོམ་པའོ༔ སྔགས་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པས་མ་ནོར་བར་བཟླའོ༔ རྫས་ལ་ཆད་ལྷག་མེད་པ་དང༔ སྔགས་ལ་འབྲུ་ཆད་མེད་པ་དང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་དང༔ སྔགས་བཟླས་པ་ལ་བར་དུ་ལེ་ལོ་མ་ཞུགས་ན༔ མཛེ་ནད་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་

【汉语翻译】
根本为 སརྦ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 一切损害者男女 ཐུཾ་རིལ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。此乃咒语之守护，故首先以寂静之方式念诵，之后一半，最后以猛烈之方式，具力而念诵。观想亦应随之而行。之后以此赞颂文赞颂： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 秘密主，手持金刚，身着蓝衣者，三目忿怒，无不见。以心知晓，无所不知。顶礼赞叹世尊蓝衣者。土地神，您所未摄伏者，无有。所托之事业，不成就者，无有。顶礼赞叹世尊蓝衣者。张口卷舌，救度三界一切。 ཧཱུྃ་ཕཊ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 咒语，威慑三有。龇牙咧嘴，断绝生死之根。顶礼赞叹世尊蓝衣者。世尊身着尸陀林之装束，双足安住于莲花日轮龙与恶曜之座。顶礼赞叹世尊蓝衣者。右持金色五股金刚杵，左手忿怒印，以铃声折磨邪恶者。顶礼赞叹世尊蓝衣者。张口卷舌，以颚音震慑，使一切敌魔化为灰烬。顶礼赞叹世尊蓝衣者。大权者，请您赐予我灌顶。大加持者，请您赐予我加持。恒时赐予我守护之库藏。享用此和合之誓物，成办所托之事业。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从心中化现之凶猛金翅鸟，眼前所见一切皆为食物。顶礼赞叹降伏龙族之大鹏金翅鸟。如是等等，如经中所说而赞颂。祈请之末尾： ཁྱུང་གྷ་རུ་ཎ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 金翅鸟， ལྷང་ལྷང༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 响亮， རྩེར་རྩེར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 尖锐， ཆུམ་ཆུམ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 猛烈， ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 圆满， ཤར་ཤར༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 迅速， སིལ་སིལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 清脆，损害者男女之心 མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 。以此赞颂并祈请。以上之物涂抹于身，佩戴，涂敷。以上之三摩地，自己明观而修。咒语亦按次第无误念诵。物品无有缺失，咒语无有漏字，三摩地无有松懈，念诵咒语之间无有懒惰，则十八种麻风病

【英语翻译】
Root is SARVA HUR THUM DZA. All harming male and female THUM RIL DZA MA RA YA RBAD RBAD. This is the protection of the mantra, so first recite in a peaceful manner, then half, and finally recite with vigor in a fierce manner. The visualization should also be done accordingly. Then praise with this praise: HUM. Secret Lord, Vajrapani, blue-clad, with three eyes wrathful, there is nothing unseen. Knowing with the mind, there is nothing unknown. Homage and praise to the Bhagavan, the blue-clad one. Landlord, there is nothing not subdued by you. There is nothing that does not accomplish the entrusted task. Homage and praise to the Bhagavan, the blue-clad one. Opening the mouth, rolling the tongue, liberating all three realms. HUM PHAT mantra, subduing the three existences. Gnashing the teeth, cutting off the root of birth and death. Homage and praise to the Bhagavan, the blue-clad one. Bhagavan, adorned with charnel ground ornaments on the body, the two feet seated on a lotus sun, naga, and fierce seat. Homage and praise to the Bhagavan, the blue-clad one. The right hand holds a golden five-pointed vajra, the left hand holds a threatening mudra, tormenting the heretics with a bell. Homage and praise to the Bhagavan, the blue-clad one. Opening the mouth, rolling the tongue, striking the palate sound, making all enemies and obstacles turn to ashes. Homage and praise to the Bhagavan, the blue-clad one. Great powerful one, please grant me empowerment. Great blessing one, please bestow blessings upon me. Always grant me a treasury of protection. Partake of this harmonious samaya substance, accomplish the entrusted tasks. HUM. Fierce Garuda emanated from the heart, whatever appears before the eyes, it consumes as food. Homage and praise to the great Garuda who subdues the nagas. Such as these, praise as it appears in the tantra. At the end of the invocation: Khyung GARUDA. Lhang Lhang. Tser Tser. Chum Chum. Hril Hril. Shar Shar. Sil Sil. To the heart of the harming male and female, MA RA YA RBAD BHYO. With this, praise and invoke. Wash the body with the above substances, apply, and anoint. Meditate clearly on the above samadhis yourself. Recite the mantras in order without error. If there is no deficiency in the substances, no missing syllables in the mantra, no laxity in the samadhi, and no laziness in between reciting the mantra, then eighteen kinds of leprosy

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
འཇོམས་པར་ངེས༔ དེ་ལ་མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་ནི༔ རུས་པ༔ ཤ༔ ལྤགས་པ༔ རྩ༔ ཁྲག༔ ནང་ཁྲོལ༔ ཆུ་ལུས༔ སྟོབས༔ ལུས་རྩི༔ མདོག༔ དབྱིབས༔ རེགས༔ ཆུ་བ༔ ཆུ་སེར༔ ཀླད་པ༔ ལྷ་བ༔ ལུས་བྱིང་ལ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཛེ་རིགས་སོ༔ དེ་རྣམས་བསྡུས་པས་གསུམ་དུ་འདུས༔ ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་མཛེ༔ ཀླུ་དང་ཐུག་འཕྲད་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་མཛེ༔ འདུ་བ་ནད་ཀྱི་མཛེ་དང་གསུམ་ལ་འདུས༔ དེ་གསུམ་ལ་མ་འདུས་པ་གང་ཡང་མེད་དེ༔ དེ་གསུམ་ངོས་བཟུང་བ་ནི༔
དྲག་སྔགས་དེ་རྣམས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཟླས་པས༔ ཕན་གནོད་གང་ཡང་མེད་པ་དང༔ ཟས་ཀྱི་རིགས་ཅི་ཟོས་ཀྱང་ཕན་གནོད་མ་བྱུང་ན༔ ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་མཛེ་ཡིན་པས་ཚེ་འདིར་མི་འཚོ༔ དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་ལ་སོགས་ཕྱི་མའི་བྱ་བ་ལ་འབུང་བ་གལ་ཆེ༔ སྔགས་བཟླས་པས་རྨི་ལམ་དང༔ ལུས་རྟགས་ལ་སོགས་ཟང་ཟིང་དང་འཁུ་འཁྲིག་ཆེར་སོང་ན༔ ནག་པོ་ཐུག་འཕྲད་ཀྱི་མཛེ་ཡིན་པས༔ བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་གདམས་པ་ལ་འབད་དེ༔ དེ་ཡང་རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབད༔ ཁྱད་པར་དུ༔ རང་གི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བསྲེས་པའི་ཁུ་བ་སེང་རས་ལ་བཙགས་ཏེ༔ ནང་དུ་རྫས་གོང་མ་རྣམས་ཡིད་ཙམ་བསྲེས་ལ༔ བཅུད་ལེན་རྒྱུན་པར་བསྟེན༔ ལུས་བཀྲུ་བ་དང༔ བྱུག་པ་དང༔ རྐེ་ལ་འདོགས་པའི་སྲུང་བ་ལ་སོགས་ལ་འབད༔ བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཐུན་ཚད་ཞི་དྲག་ནད་ཁམས་དང་སྦྱར་ལ་རྒྱུན་དུ་ནར་མར་གསལ་གདབ༔ བསྙེན་པ་ཡང་བར་མ་ཆད་ཅིང༔ སྔགས་ཀྱི་སེལ་མ་ཞུགས་པར་ཆུའི་གཞུང་ལྟར་བགྲང༔ དེ་ལྟར་མ་ཡེངས་པར་འབད་པས༔ ནད་མྱུར་དུ་སོས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་བཟླས་པས་རྟགས་མ་བྱུང་ཞིང༔ ཟས་ཀྱི་རིགས་ལ་ཕོག་ཐུག་ཆེར་
སོང་བ་ལ་སོགས་བྱུང་ན༔ འདུ་བ་རྣམ་བཞི་ལས་གྱེས་པའི་ནད་ཀྱི་མཛེ་ཡིན་པའི་རྟགས་ཡིན་པས༔ མཁས་ཤིང་རྟོགས་པས་སྨན་དང༔ སྤྱོད་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་སྤྱོད་ཞིབ་མོས་བཅོས་པས་འཚོའོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲལ་གྱི་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལག་ལེན་ཐོར་བུ་བྱའོ༔ དེས་ནད་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལ་བཅུད་ལེན་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༔ སྨན་མུ་ཟི་སེར་པོ་བྲེ་དྲུག༔ གླ་རྩི་ལུག་རིལ་ཙམ་གཅིག༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་མཐེབ་ཆེན་ཙམ་གཅིག༔ བུ་རམ་ལག་པ་ཙམ་གཅིག༔ གཡེར་མ་ཁྱོར་བ་གང༔ མར་དཀར་བྲེ་དྲུག༔ འོ་མ་བྲེ་དོ༔ བདུན་པོ་འདི་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས༔ ནངས་པར་བྱ་ཟེར་ཙམ་ན་ཐུར་མགོ་གསུམ་གསུམ་ཟའོ༔ དེས་ནི་མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་མོད་ལ་སོས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལ་སྨན་གྱི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ནི༔ མུ་ཟི༔ གུ་གུལ༔ གླ་

【汉语翻译】
必定摧毁。关于麻风病的十八种类型是：骨头、皮肤、血液、内脏、体液、力量、身体的精华、颜色、形状、触感、尿液、血清、大脑、神灵、身体进入衰败等等的麻风病类型。这些归纳起来分为三种：前世业力的麻风病、与龙接触的突发性麻风病、以及由体液失调引起的疾病性麻风病。没有哪一种不包含在这三种之中。这三种的识别方法是：
持续不断地念诵这些猛咒，如果没有任何益处或损害，并且无论吃什么食物都没有益处或损害，那就是前世业力的麻风病，今生无法痊愈。重要的是要致力于神圣的佛法等来世的事务。如果念诵咒语后，梦境和身体的征兆等变得混乱和冲突，那就是与黑龙接触的麻风病。因此，要努力精进并努力接受教导，也要努力用物质来保护自己等等。特别地，将自己的粪便和尿液混合后的液体用细布过滤，在其中稍微混合上述的药物，并持续服用精华。努力进行身体的清洗、涂抹和佩戴在脖子上的护身符等等。观想生起次第的金刚手和金翅鸟，根据疾病的性质和体质，结合寂静和猛烈的程度，持续不断地清晰观想。也要不间断地进行念诵，像流水一样计数，不要加入咒语的消除。这样不懈努力，疾病就会迅速痊愈。如果念诵咒语后没有出现征兆，并且对食物的种类非常敏感等等，那就是由四种元素分离引起的疾病性麻风病的征兆。因此，要由聪明和有领悟力的人用药物和行为等仔细地治疗，才能痊愈。对于所有这些，都要立即进行涂抹等等的零星实践。这样疾病就能痊愈。现在讲述精华的口诀：黄色雄黄六“布勒”，麝香如羊粪球大小一个，黑色没药如大拇指大小一个，红糖如手掌大小一块，茴香一把，白酥油六“布勒”，牛奶二“布勒”。将这七种混合在一起，每天早上在鸟鸣时分吃三勺。这样所有的麻风病都会迅速痊愈。现在讲述药物的功效差别：雄黄、没药、麝香

【英语翻译】
It will surely destroy. The eighteen types of leprosy are: bone, skin, blood, internal organs, bodily fluids, strength, body essence, color, shape, touch, urine, serum, brain, deities, the body entering decay, and so on. These are summarized into three: leprosy from past life karma, sudden leprosy from contact with nagas, and leprosy from imbalances of humors. There is nothing that is not included in these three. The methods for identifying these three are:
By continuously reciting these wrathful mantras, if there is no benefit or harm, and no matter what food is eaten, there is no benefit or harm, then it is leprosy from past life karma, and there is no cure in this life. It is important to dedicate oneself to virtuous Dharma and other future endeavors. If, after reciting mantras, dreams and bodily signs become chaotic and conflicting, then it is leprosy from contact with black nagas. Therefore, one should strive to cultivate diligence and endeavor to receive teachings, and also strive to protect oneself with substances, and so on. In particular, filter the liquid from mixing one's own feces and urine through fine cloth, slightly mix the above-mentioned medicines into it, and continuously take the essence. Strive to perform bodily cleansing, application, and wearing amulets around the neck, and so on. Visualize the generation stage of Vajrapani and Garuda, combining peaceful and wrathful aspects according to the nature of the disease and constitution, and continuously visualize clearly. Also, continuously recite without interruption, counting like the flow of water, without adding the elimination of mantras. By striving in this way without distraction, the disease will be quickly cured. If no signs appear after reciting mantras, and there is great sensitivity to types of food, and so on, then it is a sign of disease-related leprosy caused by the separation of the four elements. Therefore, it can be cured by a wise and realized person carefully treating it with medicine and conduct, and so on. For all of these, immediately perform sporadic practices such as application. In this way, the disease can be cured. Now, the oral instructions for essence are taught: six "bre" of yellow orpiment, one musk the size of a sheep's dung ball, one black guggul the size of a thumb, one piece of brown sugar the size of a hand, a handful of fennel, six "bre" of white butter, and two "bre" of milk. Mix these seven together, and eat three spoonfuls each morning at the time of birdsong. In this way, all leprosy will be quickly cured. Now, the differences in the potency of medicines are taught: orpiment, guggul, musk

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
རྩིས་ནད་གདོན་སེལ༔ བུ་རམ་དང་གཡེར་མས་ཆུ་སེར་སེལ༔ མར་དང་འོ་མས་རླུང་སེལ༔ དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ཆུ་སེར་བརྟགས་ཤིང་འདོན་པ་ནི༔ བྱད་དང་ལུས་པོ་ཟ་བ༔ ན་བ༔ སྦྲིད་པ༔ ཤུ་བ༔ གཡན་པ༔ ཤ་མདོག་ནག་པ༔ དམར་བ༔ སྐྱ་རྦབ་ཏུ་འདུག་པ་རྣམས་ནི༔ ཆུ་སེར་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ དེ་འདོན་
ཐབས་ནི༔ བྱང་བ༔ དུར་བྱིད༔ དབྱི་མང་ལོ་མ་སྐམ་པོ་དང་གསུམ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔ རྩི་མར་ཁ་ཚ་བ་དང་སྦྱར་ལ༔ ཤ་མཚན་ཅན་ལ་བྱུག་སྟེ༔ རྭའི་དབུགས་ཀྱིས་དྲངས་པས༔ ཆུ་སེར་ཡོད་ཚད་ཡོང་ངོ༔ དེའི་ཤུལ་དུ༔ ཀ་ར་དང༔ དར་ཡ་ཀན་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔ མར་དཀར་དང་སྦྱར་ལ་བྱུགས་པས་མྱུར་དུ་སོས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྲུང་བ་བྱེད་པའི་དུས་སུ༔ རྟགས་རྣམ་པ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ༔ བཟང་རྟགས༔ ངན་རྟགས༔ རྣམ་སྨིན་རྟགས་གསུམ་མོ༔ དང་པོ་བཟང་རྟགས་ནི༔ རང་གི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཉ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཤི་ནས་འདུག་པ་རྣམས༔ བྱས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པར་ཁྱེར་ནས་ཟོས་པ་དང༔ མཚོ་སྐེམ་པའི་ཤུལ་དུ་ཉ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་ཤི་བ་དང༔ འཚོད་པ་དང༔ བཤས་པ་དང༔ ཉི་མ་ལ་བསྐམས་པ་དང༔ སེམས་ཅན་མང་པོའི་ཁ་བཅིངས་པ་དང༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཕྱིར་དོན་པ་དང༔ སྐྱུག་པ་དང༔ བཤལ་བ་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ རི་རབ་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་འཛེགས་པ་དང༔ བསྐོར་བ་བྱེད་པ་དང༔ ལུས་ལ་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ་དང༔ འཕུར་བ་དང༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ཐོགས་ནས་སེམས་ཅན་ལ་བརྒྱབ་པ་དང༔ མེ་
ཏོག་སྔོན་པོའི་ཚལ་དུ་ཕྱིན་ནས་འཐུས་ཟོས༔ ཁྱེར་བ་དང༔ ཁྲི་མུན་ནས་ཐར་བ་ལ་སོགས་རྨིས་ན་ནད་ལས་གྲོལ་བའམ་གྲོལ་དུ་འདོད་པའི་རྟགས་ཡིན༔ ངན་རྟགས་ནི༔ གོང་གི་རྟགས་དེ་རྣམས་ལས་ལོག་པའོ༔ རྣམ་སྨིན་ལས་རྟགས་ནི༔ རང་ཉིད་མེ་དོང་ཆེན་པོར་འདུག་པ་དང༔ འདམ་རྫབ་ཏུ་བྱིང་བ་དང༔ ཕྱར་བ་ནག་པོ་གོན་ནས་མི་གཙང་བའི་ཁྲོད་དུ་ཉལ་བ་དང༔ མུན་ནག་གིས་འཁྲིགས་པ་ལ་སོགས་རྣམས་རྨིས་ན་ལས་རྟགས་ཡིན་པས༔ ཚེ་ཕྱི་མ་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་རོ༔ ༁ྃ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ དེའི་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་འདོད་པས༔ དང་པོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་ཞི་བའི་ཤིང་ངམ༔ རྒྱ་སོལ་བླུགས་ལ་མེ་སྦར༔ རང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ༔ ཐབ་ཏུ་ཡང་ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་ཁྱུང་དཀར་པོ་དང༔ གཞན་ཡང༔ རང་གང་འདོད་ཀྱི་མགྲོན་བསྐྱེད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བྱ༔ གདན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་འབུལ༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ཕོ་བ་རིས་དང༔ མར་

【汉语翻译】
消除计算、疾病和邪魔：用红糖和余甘子消除血清；用酥油和牛奶消除隆；然后，在身体外部，检查并排出体液：如果出现麻风病和身体消耗、疼痛、麻木、瘙痒、疥癣、皮肤颜色发黑、发红、发灰等症状，则表示有血清。排出它的方法是：将樟脑、土鳖、干的蔓荆子叶三种药材研磨成粉末，与热酥油混合，涂抹在有斑纹的皮肤上，用牛角吸出，所有的血清都会出来。之后，将砂糖和茜草研磨成粉末，与白酥油混合涂抹，即可迅速痊愈。然后，在进行保护的时候，会出现三种征兆：好兆头、坏兆头、业果成熟的征兆。首先，好兆头是：在自己周围，许多鱼、蛇等动物死亡并聚集，或者被鸟类等带到空中吃掉；或者在湖泊干涸的地方，鱼、蛇等死亡；或者被烹煮、宰杀、晒干；或者许多动物的嘴被捆绑；或者许多动物从毛孔中出来；或者呕吐、腹泻；或者日月升起；或者攀登须弥山和佛塔；或者进行绕行；或者身体流脓血；或者飞行；或者手持锋利的武器击打动物；或者去到蓝色花朵的花园中采摘、食用、携带；或者从黑暗的监狱中解脱等等，梦到这些是疾病痊愈或想要痊愈的征兆。坏兆头是：与上述征兆相反的情况。业果成熟的征兆是：自己身处巨大的火坑中；或者沉入泥潭中；或者穿着黑色的斗篷躺在不洁净的地方；或者被黑暗笼罩等等，梦到这些是业果的征兆，所以要为了来世的解脱而努力。༁ྃ༔ 瓦吉ra 巴尼 啦 拿摩。（藏文） 嗡（梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂巴尼（藏文，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手） 啦 拿摩（藏文，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼）。想要进行其四种事业的火供，首先是息灾火供：制作一个圆形的火炉，在里面放入息灾的木柴或木炭并点燃。自己观想为金刚手，在火炉中也观想金刚手等白色大鹏鸟，以及其他自己想要的宾客，进行智慧的迎请和安住，献上垫子等内外供品和食子。然后，焚烧的物品是葫芦和酥油。

【英语翻译】
Eliminating calculations, diseases, and evil spirits: Eliminate serous fluid with brown sugar and Phyllanthus emblica; eliminate rlung with butter and milk; then, externally on the body, examine and drain the serous fluid: if there are signs of leprosy and body wasting, pain, numbness, itching, scabies, blackening of the skin, redness, grayness, etc., it indicates the presence of serous fluid. The method of draining it is: Grind camphor, Eupolyphaga sinensis, and dried Vitex trifolia leaves into a fine powder, mix with hot clarified butter, apply it to the skin with blemishes, and draw it out with a horn; all the serous fluid will come out. Afterwards, grind sugar and Rubia cordifolia into a fine powder, mix with white butter and apply it, and it will quickly heal. Then, when performing protection, three signs will appear: good omens, bad omens, and signs of karmic ripening. First, the good omens are: In one's surroundings, many fish, snakes, and other creatures die and gather, or are carried into the sky and eaten by birds, etc.; or in the dried-up places of lakes, fish, snakes, and other creatures die; or are cooked, slaughtered, dried in the sun; or the mouths of many creatures are bound; or many creatures come out from the pores of the skin; or vomiting, diarrhea; or the rising of the sun and moon; or climbing Mount Meru and stupas; or circumambulating; or pus and blood flowing from the body; or flying; or holding sharp weapons and striking creatures; or going to a garden of blue flowers to pick, eat, and carry them; or being freed from a dark prison, etc. Dreaming of these are signs of recovery from illness or wanting to recover. Bad omens are: The opposite of the above signs. Signs of karmic ripening are: Being in a huge pit of fire; or sinking into a swamp; or wearing a black cloak and lying in an unclean place; or being enveloped in darkness, etc. Dreaming of these are signs of karma, so strive for liberation in the next life. ༁ྃ༔ Vajrapāṇi la namo. (Tibetan) Om (Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Vajrapani (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रपाणि, Sanskrit Romanization: Vajrapāṇi, Chinese literal meaning: Vajrapani) la namo (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नम, Sanskrit Romanization: namaḥ, Chinese literal meaning: Homage). Wanting to perform the four activities of the homa, first is the pacifying homa: Make a round fire pit, put pacifying wood or charcoal inside and light it. Meditate yourself as Vajrapani, and also visualize Vajrapani and other white garudas in the fire pit, as well as other guests you desire, perform the invitation and abiding of wisdom, offer inner and outer offerings and tormas such as cushions. Then, the substances to be burned are gourds and butter.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
དཀར་ལ་སོགས་ཞི་བའི་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔
པ་ཏི་སུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ དེས་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང༔ བསྲུང་བ་དང༔ བསྐྱབ་པ་མཛད་དེ་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་དང་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་གོང་མས་ནས་དང་མར་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་ཕུལ་ན༔ སངས་རྒྱས་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་དང༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་དང༔ གནས་སྐབས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་ཞིང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལྕགས་སྲེག་གི་སྟེང་དུ་མར་གོང་བཞག་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱས་པ་དང་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་གཞན་ནས་ཁ་བསྐང་ངོ༔ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ ཐབ་ཁུང་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང༔ དུག་ཚེར་ལ་སོགས་པ་བླུགས་ལ༔ སྔགས་པའམ༔ ཤན་པའི་ཐབ་ནས་མེ་བླངས་ལ་བླུག་ཅིང༔ སྦུད་པ་དང༔ མེ་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ༔ ཐབ་ཁུང་དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་རཾ་དམར་པོ་
ཞིག་ལས༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་ཞིང༔ མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་པར་མོས་ལ༔ གང་གནོད་ཀྱི་གཟུགས་ཟན་ལ་བྱས་ལ་སྙིང་ཁར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ རང་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ ལིང་ག་ལ་གནོད་བྱེད་དགུག་གཞུག་བྱ༔ མཆོད་རྫས་ནི་ཤ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ༔ འབྲུ་རྗེན༔ མིའི་ཤ་རུས༔ བུ་ཆུང་གི་བང་ས་སྐམ་པོའི་སྤོས༔ ཚིལ་ཆེན་གྱི་གསུར༔ རྐང་ཚིལ་གྱི་མར་མེ༔ དུག་ཆུའི་དྲི་ཆབ༔ ཁྲག་བྱུག་པའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་པ་གསུམ་མོ༔ དམར་གཏོར་དང་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ་ཁ་བྱང་དུ་བལྟ་སྟེ༔ མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་ཐབ་ཏུ་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ ཐུན་རྫས་ཤ་སྣ༔ ཁྲག་སྣ༔ སྙིང་སྣ་སྐམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༔ དུག་སྣ༔ མུ་ཟི༔ གུ་གུལ༔ ཁྱི་ལུད༔ ཉུངས་དཀར་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་གྱིས་ལིང་ག་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་རེ་དང༔ ལིང་ག་རེ་སྦྲགས་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མ་ཐེམས་ཀྱི་བར་དུ༔
ཐབ་ཏུ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "དཀར་ལ་སོགས་ཞི་བའི་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔\nཔ་ཏི་སུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ དེས་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང༔ བསྲུང་བ་དང༔ བསྐྱབ་པ་མཛད་དེ་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་དང་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་གོང་མས་ནས་དང་མར་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་ཕུལ་ན༔ སངས་རྒྱས་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་དང༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་དང༔ གནས་སྐབས་ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་ཞིང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལྕགས་སྲེག་གི་སྟེང་དུ་མར་གོང་བཞག་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱས་པ་དང་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་གཞན་ནས་ཁ་བསྐང་ངོ༔ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི༔ ཐབ་ཁུང་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང༔ དུག་ཚེར་ལ་སོགས་པ་བླུགས་ལ༔ སྔགས་པའམ༔ ཤན་པའི་ཐབ་ནས་མེ་བླངས་ལ་བླུག་ཅིང༔ སྦུད་པ་དང༔ མེ་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ༔ ཐབ་ཁུང་དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་རཾ་དམར་པོ་\nཞིག་ལས༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་ཞིང༔ མེའི་ཚྭ་ཚྭ་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་པར་མོས་ལ༔ གང་གནོད་ཀྱི་གཟུགས་ཟན་ལ་བྱས་ལ་སྙིང་ཁར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ རང་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ ལིང་ག་ལ་གནོད་བྱེད་དགུག་གཞུག་བྱ༔ མཆོད་རྫས་ནི་ཤ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ༔ འབྲུ་རྗེན༔ མིའི་ཤ་རུས༔ བུ་ཆུང་གི་བང་ས་སྐམ་པོའི་སྤོས༔ ཚིལ་ཆེན་གྱི་གསུར༔ རྐང་ཚིལ་གྱི་མར་མེ༔ དུག་ཆུའི་དྲི་ཆབ༔ ཁྲག་བྱུག་པའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་པ་གསུམ་མོ༔ དམར་གཏོར་དང་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ་ཁ་བྱང་དུ་བལྟ་སྟེ༔ མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་ཐབ་ཏུ་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ ཐུན་རྫས་ཤ་སྣ༔ ཁྲག་སྣ༔ སྙིང་སྣ་སྐམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༔ དུག་སྣ༔ མུ་ཟི༔ གུ་གུལ༔ ཁྱི་ལུད༔ ཉུངས་དཀར་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་གྱིས་ལིང་ག་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་རེ་དང༔ ལིང་ག་རེ་སྦྲགས་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མ་ཐེམས་ཀྱི་བར་དུ༔\nཐབ་ཏུ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་ག

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ པ་ཏི་པུ་ཙ་ར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་འབུལ༔ དམིགས་པ་གསར༔ ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དམོད་བཅོལ་བྱ༔ བསྐུལ་བ་བྱ༔ སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན༔ སྟེང་དུ་ཟོར་འཕང༔ དུལ་མོ་བརྟུལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐུལ་བར་འགྱུར་རོ༔ སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ཟན་ནག་པོའི་ངན་སྔགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་ལ༔ མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱ༔ དབུས་སུ་མནྜལ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བྱ༔ དེའི་དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ༔ དེའི་ནང་དུ་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང༔ ཁྲག་སྦྱར་ལ་ནག་པོར་བྱུག༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་བཅུག་པ་དེ༔ བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་བཞག༔ ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐལ་
བ་འཇམ་པོ་བརྡལ་ལ་བཞག༔ བྲུབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ལ༔ སྐྱེར་པའམ༔ ཚེར་ནག་གི་རྩང་ཉེར་གཅིག༔ རྩེ་མོ་དུག་ཁྲག་དང༔ བཙག་གིས་དམར་པོར་བྱུག༔ སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག༔ རྩང་གི་མཐའ་མ་ལ་དར་མཐིང་ནག་གིས་བསྐོར༔ སྟེང་ནས་ཀྱང་གུར་ཕུབ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ རང་ལ་ལོག་ནོན་གྱི་སྲུང་བ་དེ༔ གསེར་དང་སྦལ་ནག་ཤ་གདགས་པས་ཐུབ༔ དེ་ནས་བསྒྲུབས་པས༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ལ༔ མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ༔ བུ་ཆུང་གི་རྐང་རྗེས་སམ༔ ར་ལུག་གི་རྗེས་གང་རུང་ཞིག་གིས༔ རྟགས་བྱུང་བ་དང༔ ཐར་ནུ༔ རེ་ལྕག་པ༔ བྱི་ཁུང་ཁ་ཤར་དུ་ལྟ་བའི་ས་རྣམས་སྦྱར་ལ༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཐིམ་པ་ནི་ཐུན་སད༔ སྲོག་རྩ་ཤ་ལོང་ཡ༔ ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དུན་ན་མྱོག་སོད༔ བྷེ་ཏྲི་དུན་སོད༔ ཧབ་རུ་ཁྲམ་པ་ནི༔ ཙམ་མ་རག་ཤ་ཛཿཛཿརྦད༔ ཤོ་ཧ་མྱོག༔ ཡ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐིབས་ཐིབས༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་ཨ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང༔ ལིང་ག་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ ཐ་མར་ལིང་ག་གྲིས་གཏུབས་ལ༔ གཏོར་མར་བཏང་ངོ༔ དང་པོ་ནི་
མངོན་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ ཕྱིས་ནས་ཞག་བདུན་བདུན་བསྒྲུབས་པས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལ་བསྐུལ་པ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་ནུབ་བྱང་མཚ

【汉语翻译】
ཧཱ་རུ་ཎ༔ རཏྣ་གྷ་རུ་ཎ༔ པདྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ 嗡 斯瓦哈 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，成就)༔ པ་ཏི་པུ་ཙ་ར༔ 吽 吽 啪 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 啪)༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་འབུལ༔ དམིགས་པ་གསར༔ ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དམོད་བཅོལ་བྱ༔ བསྐུལ་བ་བྱ༔ སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན༔ སྟེང་དུ་ཟོར་འཕང༔ དུལ་མོ་བརྟུལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐུལ་བར་འགྱུར་རོ༔ སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ཟན་ནག་པོའི་ངན་སྔགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་ལ༔ མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱ༔ དབུས་སུ་མནྜལ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བྱ༔ དེའི་དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱ༔ དེའི་ནང་དུ་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང༔ ཁྲག་སྦྱར་ལ་ནག་པོར་བྱུག༔ དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་བཅུག་པ་དེ༔ བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ལ་བཞག༔ ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐལ་

【英语翻译】
Ha ruṇa; Ratna gharuṇa; Padma gharuṇa; Karma gharuṇa; Oṃ svāhā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：Om, may it be well); Pati puca ra; Hūṃ hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hum Hum Phat); Offer all male and female enemies and obstructors who cause harm with "Agnaye jvala raṃ māraya rbada." Renew the focus. Clap the palms. Entrust the curse. Make the exhortation. Press the ashes of the burnt offering into a crossroads. Throw the zor on top. Subdue the dulmo. The wisdom being departs. Gather the samaya being into oneself. Seal with the aimless seal. By doing so, all harmers will be subdued. This is the procedure for the burnt offering. Samaya. Homage to glorious Vajrapāṇi. For the sake of protecting the Buddha's teachings, the method for quickly killing the enemy with the evil mantra of the black life-eating yaksha: In front, make a mandala one cubit square. In the center, make a round white mandala. In the center of that, make a triangular black fire pit. Inside that, mix ashes from a burnt corpse with blood and smear it black. Write the name and lineage on the heart of the enemy's effigy and place it inside. Place it in the fire pit with the head facing down. Spread fine ashes on top of three moon-shaped mounds.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཤེད་ན༔ ལྕགས་མཚོ་གླིང་དགུའི་ནང་ཤེད་ན༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ རྟ་རོ་འབུམ་ནི་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ མི་རོ་འབུམ་ནི་གདན་དུ་བཏིང༔ སྲིན་མོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན༔ རཀྴ་སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞལ་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཟས་སུ་མི་ཤ་རྟ་ཤ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་འཐུང༔ ཕྱག་གིས་སྣང་སྲིད་བྷྱོ་ཟློག་མཛད༔ གཡས་ན་གཤོགས་པའི་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་འཛིན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ཟད་འདི༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་དགྲ་སཏྭས་རྒྱོབ༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རོལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་དམ་ལ་འདུས༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ ནག་པོ་འབུམ་གྱི་དུས་ལ་བབ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ བཤན་པ་ཕོ་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྲོག་ཟན་ཕོ་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ན་
ཕོ་རོག་ཏོངས་སེ་ཏོང༔ གཡོན་ན་མི་ནག་ཤ་ར་ར༔ རྒྱབ་ན་ཁྱི་ནག་འདུ་རུ་རུ༔ འཁོར་གྱི་བདུད་ནག་འབུམ་ནི་དགྲ་ལ་ཡ༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་རྦད་ཅིང་ཟོར་འཕང༔ དམོད་བཅོལ་བྱ༔ བཤན་པ་སྲོག་ཟན་དགྲ་ལ་རྦད་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ རྫས་སེར་ནག་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་མི་དགོས་པར་གློ་བུར་དུ་དབབ་པའི་ཐབས་ལ་ལྔ་སྟེ༔ ཟླ་བ་གཅིག་ལ་གཟའ་དུས་བརྒྱད་རྒྱུ་བ་བསྟན་པ་དང་གཅིག༔ དེ་དུས་ཁོ་ངོས་བཟུང་བ་དང་གཉིས༔ དེ་དུས་ཁོ་བཙོན་དུ་བཟུང་བའི་རྫས་ཐབས་བསྟན་པ་དང་གསུམ༔ རང་སྲུང་བའི་རྫས་བསྟན་པ་དང་བཞི༔ སེར་བ་རང་གློ་བུར་དུ་དབབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་དང་ལྔའོ༔ དེ་ལ་རྒྱུ་དུས་བསྟན་པ་ནི༔ ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ བརྒྱད་ཀྱི་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ་ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་རྒྱུ༔ བཅུ་གཅིག་གི་སྲོད་འཇིང་ཡོལ་ན༔ བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་རྒྱུ༔ བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ཙམ་ན༔ ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཡང་ཟེར༔ ཉི་མ་ཤར་དུས་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ༔ ཉེར་གཉིས་ཕྱེད་ཡོལ་ནས་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ༔ ཉེར་
ལྔའི་སྐྱ་རེངས་ཤར་ཙམ་ན༔ ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ༔ ཉེར་དགུའི་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ན༔ བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ༔ དེ་ལྟར་གཟའ་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ༔ ཆུ་ཕོར་གང་གི་ནང་དུ༔ དུད་པ་བྱ་བལ་མ་ཚུམ་གཅིག་བཏབ་ལ༔ རང་གི་མདུན་དུ་བཞག་ནས་བལྟས་པས༔ གཟའ་དེ་ཕྱོགས་གང་ནས་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་ནས་ཚུར་

【汉语翻译】
母亲啊！铁海九洲之中啊！沸腾怒水的坛城中啊！十万马尸铺于地上，十万人尸铺为座垫，男女罗刹交错的宝座上，凶残暴戾的罗刹恶魔，身着青黑色恐怖装束，身上装饰着尸陀林之物，口中显现种种神通，食物是人肉马肉，饮品是人血马血，手作翻转有无之举，右手拿着翅膀的敌军，左手拿着抓取的铁钩，对于违背誓言、气数已尽的敌人，用铁钩钩住，用敌军击打，享用男女众生的性命，聚集血肉之红誓言，享用鲜红之血供，与作对的敌人和诸神争斗，降临黑色十万之时刻，降临夜叉男女之时刻，降临屠夫男女之时刻，降临食命男女之时刻，右边是
乌鸦 咚色咚，左边是黑人 夏拉拉，背后是黑狗 嘟噜噜，成群的黑色魔众是敌人的帮凶啊，享用这和合的誓言物，成办所托付的诸事业！如是诅咒并抛掷替身，进行诅咒委托，屠夫食命者诅咒敌人的仪轨，萨玛雅！ 班杂巴尼 拿摩！无需修持黄黑之物，骤然降雹之方法有五：指示一月之中星宿八次运行，此为其一；确定彼时彼刻，此为其二；指示彼时彼刻囚禁之物的方法，此为其三；指示自身防护之物，此为其四；指示骤然降雹之方法，此为其五。其中，指示运行时刻为：初四傍晚，从西向东运行；初八第一缕晨曦，从东南向西北运行；十一傍晚时分，从北向南运行；十五中午时分，从西南向东北运行；十八，也有说是半夜过后，太阳升起时，从东向西运行；二十二，过半之后，从西北向东南运行；二十
五黎明时分，从南向北运行；二十九，太阳升起一箭之高时，从东北向西南运行。如是星宿运行之时，在盛满一碗水之中，放入一撮鸟毛般的烟雾，放在自己面前观看，星宿从哪个方向运行，就从那个方向

【英语翻译】
Mother! In the nine continents of the Iron Sea! In the mandala of boiling wrathful water! A hundred thousand horse corpses are spread on the ground, a hundred thousand human corpses are laid as cushions, on the throne where male and female Rakshasas intertwine, the fierce and cruel Rakshasa demon, with a dark blue and black terrifying appearance, adorned with charnel ground ornaments on his body, showing various magical displays from his mouth, his food is human flesh and horse flesh, his drink is human blood and horse blood, his hands perform the act of reversing existence and non-existence, in his right hand he holds the enemy army with wings, in his left hand he holds the iron hook for seizing, for those enemies who have broken their vows and whose karma is exhausted, hook them with the iron hook and strike them with the enemy army, he enjoys the lives of male and female beings, gathers the red oath of flesh and blood, accepts the offering of fresh red blood, fights with opposing enemies and gods, the time of the black hundred thousand arrives, the time of male and female Yakshas arrives, the time of male and female butchers arrives, the time of male and female life-eaters arrives, on the right is
The raven Dong se Dong, on the left is the black man Shara Ra, behind is the black dog Duru Ru, the surrounding black demon hosts are the enemy's accomplices, partake of this harmonious samaya substance, accomplish all the entrusted tasks! Thus, cursing and throwing the effigy, performing the curse entrustment, the ritual of butchers and life-eaters cursing the enemy, Samaya! Vajrapani Namo! Without the need to practice with yellow and black substances, there are five methods for suddenly causing hail: one, indicating the eight movements of the planets in a month; two, identifying that time and moment; three, indicating the method of imprisoning objects at that time; four, indicating the substance for self-protection; five, indicating the method for suddenly causing hail. Among them, indicating the time of movement is: on the evening of the fourth day, it moves from west to east; on the morning of the eighth day, it moves from southeast to northwest; on the evening of the eleventh, it moves from north to south; around noon on the fifteenth, it moves from southwest to northeast; on the eighteenth, some say after midnight, when the sun rises, it moves from east to west; on the twenty-second, after halfway, it moves from northwest to southeast; on the twenty-
fifth, at the break of dawn, it moves from south to north; on the twenty-ninth, when the sun is one arrow-length high, it moves from northeast to southwest. Thus, at the time of planetary movement, in a bowl filled with water, put a pinch of smoke like bird feathers, place it in front of you and watch, from which direction the planet is moving, from that direction

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུད་པ་དེ་ལ་རྗེས་རི་མོ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ༔ སྤྲིན་གྱིས་དུད་པ་དེ་གཤགས་ནས་འོང༔ དེ་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་གཟའ་རྟེན་གྱི་རྫས་དོམ་མམ༔ ཁྱི་ནག་པོའི་ཤ་གང་རྙེད་ཅིག་དང༔ ནལ་བུའི་ཤ་དང༔ སྦྲུལ་གྱི་ཤ་གསུམ༔ ཁམ་ཕོར་གཅིག་གི་ནང་དུ་བླུགས་ནས་བཞག་པས༔ གཟའ་དེ་སྡོད་པའི་ཡུན་ནི༔ ཆུ་སྒོང་ལྐོག་གང་ལ་རྒྱ་ཁབ་གཅིག་གིས་ཕུག་པའི་ཆུ་དེ་ཟད་པའི་ཚོད་ཙམ་དུ་གཟའ་དེ་སྡོད༔ རྟེན་རྫས་དེ་མེད་ན༔ དཔག་ཆེན་གྱིས་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་འགྲོ༔ དེ་ནས་རང་གི་སྲུང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམས་ལ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ སྒོག་སྐྱ་གསུམ་སྦྱར་ལ༔ ཐུམ་པོ་རང་གི་མགུལ་དུ་གདགས༔ སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང༔ གདོང་ལ་རོ་སོལ་དང་སྲེ་མོག་བྱུག༔ ལྡན་པ་གཡས་པ་ལ་ཕོ་རོག་སྒྲོ་གཟུག༔
གཡོན་པ་ལ་མགྲོན་བུ་བུ་ཆེ་མ་གདག༔ ཐོག་སྲུང་རྫས་ནི༔ ཡུགས་མོའི་དོར་རྟ་ལ་བྱས་པའི་གདུགས་མགོ་ལ་ཕུབ༔ ཡང་ན་ཤོག་ཤོག་གམ་རས་ལ་ཐོག་རིས་བྲིས་ལ་དབུབ༔ དེ་ནས་དྲག་སེར་དབབ་པ་ནི༔ རྫས་ལ༔ ཀོང་བུ་ནང་གསུམ་པ་གཅིག་བྱས་ལ་དེ་སོ་ལེགས་པར་བཏང༔ དེའི་ནང་དུ་ར་ཐུག་རེའི་ཀླད་པ་སྙོམས་པར་བྱུགས་ལ་སྐམ་དུ་བཅུག༔ དེ་ནས་ཀོང་བུ་གཅིག་གི་ནང་དུ༔ རཱ་ཧུ་ལའི་དམ་རྫས་དུག་སྣ་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༔ ཁྲག་སྣ་གང་རྙེད་རུལ་པ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ ཀོང་བུ་གཅིག་གི་ནང་དུ་གཟའ་སྲིང་མོ་བཞི་དང་གདོང་མོ་བཞིའི་དམ་རྫས་དགྲ་ཡུལ་གྱི་ལྗོང་བུ་དང༔ སྔོ་བརྡུངས་པའི་ཁུ་བ་དང༔ རཾ་གྱི་ཕྱེ་མོ་དང་སྦྱར་ལ་བླུག་གོ༔ ཀོང་བུ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཡུལ་ལྷ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་དམ་རྫས༔ གཙོད་ཁྲག་སྐམ་པོ་བརྡུངས་པ་དང༔ འོ་མ་སྦྱར་ལ་བླུག༔ དེ་ནས་དགྲ་ཡུལ་གྱི་གཉན་སར་ཕྱིན་ལ༔ སྒྱེད་པུ་གསུམ་བཙུག་པའི་ཁར་ཀོང་བུ་དེ་བཞག༔ དུག་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཆེན་པོ་བཏང་ལ༔ མུ་ཟི༔ ཁྱི་ལུད༔ གུ་གུལ༔ མི་ཚིལ༔ སྤྲུ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་སྦྱར་ལ་ཐབ་ཏུ་བསྲེག་གོ༔ དེ་ནས་ཀོང་ཁོལ་བ་དང་དབབ་སྔགས་འདི་ལ་ལན་
བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ༔ ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་རྦད་བྷྱོ༔ དེ་ནས་ཐབ་དེ་ཁོལ་ནས་ལུད་མ་ཐག་ཏུ༔ སྟེང་གི་གཟའ་གདོང་མིང་སྲིང་དང༔ བར་གྱི་ཡུལ་ལྷ་དང༔ འོག་གི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང༔ དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ནས་ཀྱང༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དྲག་པོའི་རྫས་སེར་མྱུར་དུ་འོང་སྟེ༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ན

【汉语翻译】
如同在烟雾上描绘图案一般，云雾会裂开而来。它一出现，就准备星曜依附之物，熊或者任何能找到的黑狗肉，还有鼬鼠肉和蛇肉这三种，装在一个土碗里。星曜停留的时间，就像用一根针刺穿装满水的蛋，水漏完的时间那么长。如果没有依附之物，它就会像大力士射出的箭一样飞走。然后展示自己的保护措施：观修金刚手和琼鸟，混合黑芸香、黑降香和蒜，做成护身符戴在脖子上，头发在头顶束起，脸上涂抹骨灰和红土，右边插上乌鸦羽毛，左边戴上大的杜鹃花。避雷的物品是：用寡妇的裙子做成的伞盖撑起来，或者在纸或布上画上雷电的图案撑起来。接下来是降下冰雹：准备物品，做一个三孔的容器，把孔打磨光滑，在里面均匀涂抹山羊脑髓并使其干燥。然后在一个容器里，放入罗睺罗的誓言物，捣碎的各种毒药粉末，以及任何能找到的腐烂的血。在一个容器里，放入星曜姐妹四位和面母四位的誓言物，敌方土地的嫩枝，捣碎的草药汁，以及རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火）的粉末。在一个容器里，放入地方神、地主龙神和凶猛神的誓言物，捣碎的干羚羊血，并混合牛奶。然后去敌方的凶猛之地，立起三脚架，把容器放在上面，点燃毒木等大火，混合芸香、狗粪、降香、人油和刺柏的根，在炉子里焚烧。然后当容器沸腾时，念诵降雹咒语一百零八遍：ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔（藏文，梵文天城体，，，哎！乳母 尤它它！），དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔（藏文，梵文天城体，，，白色 尤它它！），སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔（藏文，梵文天城体，，，黄色 尤它它！），དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔（藏文，梵文天城体，，，红色 尤它它！），ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔（藏文，梵文天城体，，，绿色 尤它它！），ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔（藏文，梵文天城体，，，黑色 尤它它！），ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་རྦད་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，，，舍 顿布 诅咒敌人的庄稼！）。然后炉子一沸腾，立刻，上面的星曜面母姐妹，中间的地方神，下面的地主龙神和凶猛神，它们都极度愤怒，现在立刻降下猛烈的冰雹，敌人的所有庄稼都会被摧毁。

【英语翻译】
Just as a pattern is drawn on smoke, the cloud of smoke will split open and come. As soon as it appears, prepare the substance for the planet to rely on, a bear or any black dog meat that can be found, as well as weasel meat and snake meat, these three, put them in a clay bowl. The duration of the planet's stay is about the time it takes for the water to drain out of an egg filled with water that has been pierced with a needle. If there is no object to rely on, it will fly away like an arrow shot by a strong man. Then show your own protection measures: meditate on Vajrapani and Garuda, mix black rue, black guggul, and garlic, make an amulet and wear it around your neck, tie your hair on top of your head, smear ash and red clay on your face, insert a crow feather on the right side, and wear a large rhododendron flower on the left. The lightning protection item is: put up an umbrella cover made from a widow's skirt, or draw a pattern of lightning on paper or cloth and put it up. Next is to bring down hail: prepare the items, make a three-holed container, polish the holes well, evenly spread goat brain inside and let it dry. Then in one container, put Rahula's vow substance, powdered various poisons, and any rotten blood that can be found. In one container, put the vow substances of the four planet sisters and the four face mothers, the shoots of the enemy's land, the juice of crushed herbs, and the powder of རཾ་ (Tibetan, Devanagari, ram, fire). In one container, put the vow substances of the local deity, the earth lord naga, and the fierce spirit, crushed dry antelope blood, and mix with milk. Then go to the fierce place of the enemy, set up a tripod, put the container on it, light a big fire of poisonous wood, etc., mix rue, dog feces, guggul, human oil, and juniper roots, and burn them in the stove. Then, when the container boils, recite the hail-bringing mantra one hundred and eight times: ཀྱེ་འོ་མོ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan, Devanagari, , O! wet nurse Yu-tha-tha!), དཀར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan, Devanagari, , White Yu-tha-tha!), སེར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan, Devanagari, , Yellow Yu-tha-tha!), དམར་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan, Devanagari, , Red Yu-tha-tha!), ལྗང་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan, Devanagari, , Green Yu-tha-tha!), ནག་ལ་ཡུ་ཐ་ཐ༔ (Tibetan, Devanagari, , Black Yu-tha-tha!), ཧྲི་དུམ་བུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཐོག་ལ་རྦད་བྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, , Shri Dum-bu curse the enemy's crops!). Then, as soon as the stove boils, immediately, the planet face mother sisters above, the local deity in the middle, and the earth lord naga and fierce spirit below, they are all extremely angry, and now immediately bring down fierce hail, and all the enemy's crops will be destroyed.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ས་འཕྲལ་ལ་མ་བྱུང་ན༔ ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བརྟགས་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ནག་པོ་སྦྲུལ་འདྲ་ཞིག་བྱུང་ན༔ བདུད་གཡོས་པ་ཡིན་ཏེ༔ སེར་བ་ནམ་ཕྱེད་ཙམ་ན་འབབ༔ སྤྲིན་སྤྲེའུ་ཙོག་པུར་སྡོད་པ་འདྲ་བ་ཞིག་བྱུང་ན༔ བཙན་གཡོས་པ་ཡིན་ཏེ་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ཡོང༔ སྤྲིན་དམར་པོ་བྱུང་ན་སྨན་གཡོས་པ་ཡིན་ཏེ༔ སེར་བ་བག་གཅིག་ལོན་པ་དང་འོང༔ སྤྲིན་སྐྱ་སེང་ངེ་བ་ཞིག་བྱུང་ན༔ དམུ་གཡོས་པ་ཡིན་ཏེ་དགོང་མོ་འོང༔ ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཐིབས་ཀྱིས་བྱུང་ན༔ གཟའ་དང་ཡུལ་ལྷ་ས་བདག་གཡོས་པ་ཡིན་པས༔ སེར་བ་ས་རག་རུབ་ལ་འོང་ངོ༔ རྫས་སེར་འདིས་སེར་བ་མ་ཕེབ་ན༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་འདྲེའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རྫུན་པ་ཡིན་ནོ༔ དྲག་པོའི་
རྫས་སེར་གློ་བུར་དུ་འབེབས་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ཐབས་ལ༔ རྫ་བུམ་གྱི་ནང་དུ༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དྲི་ཆེན་དང༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྦྱར་ལ༔ བག་ཟན་ལ་གཞི་བླངས་པའི་མི་གཟུགས་མཛུབ་གང་བ་ཞིག་བྱ༔ གཟུགས་དེའི་སྙིང་ཁར༔ གྲོ་ག་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་གཟུགས་བྲིས་པའི་སྙིང་ཁར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ གཟུགས་དེ་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ སྡིག་པ་གསོན་པོ་གཅིག་ཀྱང་དེའི་ཟླ་ལ་བཞག༔ བུམ་པའི་ཁ་དེ་རྫ་བཟང་པོས་དམ་པར་བཅད་ལ༔ ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་སའམ༔ ཡང་ན་ཀླུ་བཙན་གནས་པའི་སའམ༔ ཡང་ན་ཀླུ་བསེན་མོ་ཡོད་པའི་སར་སོང་ལ༔ ས་ཁྲུ་གང་ཐུར་དུ་བརྐོས་པའི་ནང་དུ་བུམ་པ་བཅུག་ཅིང༔ སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་གཏད༔ ནཱ་ག་རྦད་དུམ་པ་ལེ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁྲག་ལ་ཡ༔ སྲོག་རྩ་ཙིཏྟ༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བྱས་ལ་གཏད་དོ༔ དེ་ནས་བརྫང༔ དེའི་ཁར་ཆུ་གཏོར་ཡང་བཏང༔ དེའི་ཁར་ས་ཚོན་རྣམ་པ་ལྔས་སོ་སོར་རི་མོ་རེས་བསྐོར་ལ་བཞག༔ དམོད་བོར༔ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་
གཏད་པའི་ལས་བཅོལ་བྱའོ༔ རང་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམ༔ རང་གི་ཟག་རྫས་མ་ཤོར་བར་བྱ༔ ནག་པོ་དགུའི་སྦྱོར་བ་ལུས་ལ་བྱུག་གོ༔ དེས་རང་ལ་མི་ལྡོག༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས༔ དགྲ་བོ་མཛེ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་ནས་འཆིའོ༔ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ལས་རིམ༔ ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་མནན་པའི་ཐབས་ནི༔ ཤོག་གུ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ་ཁྱུང་གཅིག་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཞིག་བྲི༔ འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་སྦལ་པ་ཞིག་བྲི༔ སྦལ་པའི་ལྟོ་བར་གང་འདོད་པའི་མིང་བྲི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་སྔགས་རྒྱུད་ནས་

【汉语翻译】
如果地面上沒有立即出現（徵兆），就觀察天空中的雲：如果天空中出現像蛇一樣的黑色雲彩，那就是魔在作祟，冰雹會在半夜左右降下；如果出現像猴子蹲坐一樣的雲彩，那就是贊神在作祟，會在中午到來；如果出現紅色的雲彩，那就是藥神在作祟，冰雹會在一段時間後到來；如果出現灰濛濛的雲彩，那就是 демо（དམུ་，dmu，地神）在作祟，會在晚上到來；如果從四面八方密集地出現（雲彩），那就是星曜和地方神祇、土地神在作祟，冰雹會在黎明時分降臨。如果這個冰雹藥物沒有使冰雹降臨，那麼世間所有神鬼的力量都是虛假的。猛烈的冰雹藥物突然降下的儀軌。薩瑪雅！向金剛手菩薩致敬！關於將敵人交付給龍族的方法：在陶罐中，將敵人的大便，與三白（牛奶、酸奶、酥油）和三甜（蜂蜜、紅糖、冰糖）混合，用麵團製作一個手指大小的人像。在人像的心臟部位，用青稞寫上敵人的名字，將名字和姓氏寫在心臟部位並插入。用藍紅色線將人像捆綁，放入罐中。也將一隻活蠍子放在裡面。用好的陶器將罐口封嚴，前往靈驗的泉水處，或是龍贊居住的地方，或是龍女居住的地方，向下挖掘一庹深的坑，將罐子放入其中，念誦此咒一百零八遍並交付：納嘎 惹巴 杜木巴 列！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）夏 札仲 恰拉 雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）索 札 策！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）敵人的心臟 雅瑪拉雅 惹巴！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念誦後交付。然後掩埋，並在上面灑水，再用五種顏色的土分別畫圈放置。降下詛咒，這是將敵人交付給龍族的委託儀式。修持自防護儀軌，觀想金剛手和金翅鳥，不要洩漏自己的精液，將九種黑色藥物塗抹在身上，這樣就不會反噬自己。這樣做了之後，敵人會因麻風病而死亡。將敵人交付給龍族的儀軌。薩瑪雅！向金剛手菩薩致敬！關於壓制作祟的男女敵人和邪魔的方法：在一張正方形的紙上，畫一隻金翅鳥，在其腹部畫一個八輻輪，在輪的中心畫一隻青蛙，在青蛙的腹部寫上想要的名字，在八輻輪上寫上續部的咒語。

【英语翻译】
If there are no immediate signs on the ground, observe the clouds in the sky: if a black, snake-like cloud appears in the sky, it means that demons are at work, and hail will fall around midnight; if a cloud appears like a monkey sitting, it means that the Tsen spirit is at work, and it will come at noon; if a red cloud appears, it means that the medicine god is at work, and hail will come after a while; if a grayish cloud appears, it means that the Dmu (earth deity) is at work, and it will come in the evening; if (clouds) appear densely from all four directions, it means that the planets and local deities, the land gods, are at work, and hail will come at dawn. If this hail medicine does not cause hail to fall, then all the powers of the gods and demons of the world are false. The ritual for suddenly causing the descent of fierce hail medicine. Samaya! Homage to Vajrapani! Regarding the method of entrusting the enemy to the Nagas: inside an earthenware pot, mix the enemy's excrement with the three whites (milk, yogurt, butter) and the three sweets (honey, molasses, sugar), and make a human figure the size of a finger from dough. On the heart of the figure, write the enemy's name with barley, write the name and surname on the heart, and insert it. Bind the figure with blue-red thread, and place it inside the pot. Also place a live scorpion inside with it. Seal the mouth of the pot tightly with good pottery, go to a potent spring, or a place where Naga Tsen reside, or a place where Naga demonesses reside, dig a pit one cubit deep, place the pot inside, and recite this mantra one hundred and eight times and entrust it: Nāga rbād dum pa le! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Sha trum khrak la ya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Srog rtsa tsitta! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) To the enemy's heart, Yama raya rbad! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite and entrust. Then bury it, and also sprinkle water on top, and then draw circles separately with five colors of earth and place them. Cast a curse, this is the entrusted ritual of entrusting the enemy to the Nagas. Meditate on the self-protection ritual, visualizing Vajrapani and Garuda, do not let your semen be lost, and apply the mixture of nine blacks to the body, so that it will not rebound on yourself. Having done this, the enemy will die from leprosy. The ritual of entrusting the enemy to the Nagas. Samaya! Homage to Vajrapani! Regarding the method of suppressing harmful male and female enemies and obstacles: on a square piece of paper, draw a Garuda, and on its belly draw an eight-spoked wheel, in the center of the wheel draw a frog, on the frog's belly write the desired name, and on the eight spokes of the wheel write the mantras from the tantras.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་པ་ལྟར་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་བྲི༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་པའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ཞིང་བཀུག་སྟེ༔ མདུན་གྱི་ཙཀྲ་ལ་བསྟིམས་ལ༔ མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་དམིགས་ལ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་སྔོ་དམར་གྱི་སྐུད་པས་དམ་དུ་བཅིང༔ མདུན་གྱི་བྲུབ་ཁུང་དུ་
གཞུག༔ དེ་ནས་ཐུན་རྫས་ནི༔ དུག་སྣ་དང༔ ཁྲག་སྣ་དང༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་སཏྭཾ་བྷ་རཀྴ་ནན༔ ཆེ་གེ་མོ་ཐུཾ་རིལ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་དྲིལ་ཏེ༔ ལ་ཆའི་སྦལ་པའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ལ་ཆའི་སྦལ་པ་དེ༔ དགྲ་དང་བགེགས་གང་གནོད་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར་སོང་ལ༔ གནས་གཞིའི་སྒོ་ཐེམ་འོག་གམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག་གམ༔ བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་པའི་སའམ༔ འཕྲང་དོག་པའམ༔ ལམ་གྱི་གཞི་མདོའམ༔ ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་ཕྱིན་ལ༔ ས་དོང་གཏིང་རིང་བྲུས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་སྦལ་པ་གཞུག༔ སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད༔ སྟེང་དུ་རབ་གནས་ཅན་གྱི་སཱཙྪས་མནན༔ དེའི་ཁར་སས་བཅད༔ དེའི་ཁར་མེ་བཏང༔ ཆུ་བླུག༔ དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུང༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་དང༔ བན་བོན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ་དང༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་འགྲས་པ་དང༔ རང་གི་གཏད་ལོག་པ་དང༔ སྔར་གྱི་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་དང༔ མི་ཕྱུགས་སྨྱོ་འབོག་བྱུང་བ་དང༔ གཤིན་རྒབ་མ་ཆོད་པ་དང༔ སྲིའུ་མ་སོས་པ་དང༔ སྡེ་ཆེན་པོ་དང་འགྲས་པ་དང༔ བགེགས་
ཕོ་མོས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་བྱས་པས་ཐུབ་པ་ཡིན༔ རྔམས་ཆེན་ལ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བས་མི་ནོན་མི་སྲིད༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་འཆིང་ཞེས་བྱ་བ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་མནན་པ་འདིའི་སྟེང་དུ༔ ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་གཅིག་བསྐྱེད་ལ་བཞག་གོ༔ སྟེང་དུ་ཁྱུང་གི་བྲོ་རྡུང་ནི་རྒྱུད་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་མནན་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཁྲིད་ཀར་བཅས༔ སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་དང༔ ཁྱུང་ཆུང་ཀླུ་འདུལ་མཛེ་འཇོམས་སོ༔ སྦྱིན་སྲེག་ནག་པོ་གཅིག་སྐོར་དང༔ མཐུ་ཆུང་དགྲ་བོ་ཕུང་བྱེད་དང༔ སེར་བ་ལོ་འཇོམས་མུ་ཁྲི་དང༔ གཏད་ཆུང་ནག་པོ་མཛེ་བཏང

【汉语翻译】
如所说而书写。书写供奉护轮的咒语。之后，观想自己为金刚手，与琼鸟一起，从心间生起化身琼鸟。从其心间，生起不可思议的众多化身琼鸟。抓住并勾住所有作害的男女敌对邪魔的心脏黑白分界处，融入于前方的轮中，观想清晰显现。之后，用蓝红色的线紧紧缠绕那个轮，放入前方的坑中。
之后，供品是：用各种毒物、各种血、白芥子的供品涂抹，念诵此咒：嗡 萨埵 班惹  Raksha 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。切给摩 吞日 匝 玛热亚 惹巴 南 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。之后，将轮卷起，放入拉恰的青蛙中。拿着那个拉恰的青蛙，去往敌对邪魔作害的地方，在住所的门槛下，或佛塔下，或岩石与水相击之处，或狭窄的隘口，或道路的起点，或十字路口，挖掘深坑，将青蛙放入其中。上面用写有金刚十字的腐烂尸体覆盖，上面压着经过开光的擦擦，上面用土覆盖，上面点火，浇水，跳勇士舞。这样做了之后，对于凶猛的敌对邪魔，以及苯教徒所作的诅咒，以及与地神龙神作对，以及自己的诅咒反噬，以及过去的尸祟作祟，以及人畜癫狂，以及未能断除的亡者作祟，以及未痊愈的鬼祟，以及与大部落作对，以及男女邪魔作害的一切，这样做就能战胜。对于极度凶猛的，重复三次也不会不胜。名为“束缚一切凶猛”，将一切敌对邪魔同时镇压，在此之上，再创造一个化身琼鸟放置。上面跳琼鸟舞，要从续部中了解。镇压凶猛敌对邪魔的仪轨。萨玛雅。顶礼金刚手。邬金莲花生我，大威力金刚手之，续部与口诀引导等，赐予成熟弟子的灌顶，以及小琼鸟降伏龙族消灭麻风。黑色火供绕一圈，威力小者摧毁敌人，冰雹摧毁庄稼穆克赤，小诅咒黑色麻风病。

【英语翻译】
Write as spoken. Write the mantra for propitiating the protective wheel. Then, visualize yourself as Vajrapani along with Garuda, and from the heart of that, visualize an emanation Garuda. From its heart, countless emanation Garudas arise. Seize and hook the heart, at the boundary between the black and white, of whatever male or female enemy or obstacle is causing harm, and dissolve it into the chakra in front. Visualize it clearly and manifestly. Then, tightly bind that wheel with blue and red thread, and place it in the pit in front.
Then, the offering substances are: Smear with offerings of various poisons, various bloods, and white mustard seeds, and recite this mantra: Om Sattva Bhara Raksha Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Che ge mo Thum ril Dza Mara Ya Rab Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Then, roll up that wheel and place it inside a Lacha frog. Take that Lacha frog and go to the place where the enemy or obstacle is causing harm, under the threshold of the dwelling, or under a stupa, or where rock and water clash, or a narrow pass, or the beginning of a road, or a crossroads, dig a deep pit, and place the frog inside it. Cover the top with a decaying corpse on which a vajra cross is drawn, and press a consecrated tsa-tsa on top of that. Cover it with earth, set it on fire, pour water, and perform the warrior dance. Having done this, for fierce enemies and obstacles, and curses cast by Bonpos, and conflicts with earth lords and nagas, and the reversal of one's own curses, and the rising of past corpse spirits, and madness and epilepsy in humans and livestock, and unresolved hauntings by the dead, and unhealed spirits, and conflicts with large communities, and all harm caused by male and female obstacles, doing this will overcome them. Even if it is extremely fierce, repeating it three times will surely be victorious. Called "Binding the Mouths of All Ferocious Ones," suppressing all enemies and obstacles at once, on top of this, create and place another emanation Garuda. The Garuda dance on top should be understood from the tantras. The ritual for suppressing fierce enemies and obstacles. Samaya. Homage to Vajrapani. I, Orgyen Padmasambhava, the lineage, instructions, and guidance of the great and glorious Vajrapani, along with the empowerment that ripens disciples, and the small Garuda subduing nagas and destroying leprosy. Black fire offering circling once, destroying enemies with little power, hail destroying crops Muktri, small black curse leprosy.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་དང༔ མནན་པ་ས་འཁོར་ནག་པོ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་མན་ངག་གདམས་པ་རྣམས༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་མངོན་དུ་ཞུས༔ ད་ལྟ་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལན་ཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་གིས་ལེན་པར་འགྱུར༔ འགྲོ་བ་འགའ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར༔ དེས་ཀྱང་མང་པོར་སྤེལ་མི་བྱ༔ གཅིག་
བརྒྱུད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་ལ༔ གླེང་གཞི་དང༔ མཚན་ཉིད་དང༔ རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གསུམ་གྱིས་སྟོན་པ་ལས༔ དང་པོ་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་བཤད་དེ༔ དེ་ལ་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༔ འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༔ གནས༔ དུས༔ ཆོས་དང་ལྔའོ༔ དེ་ཡང་དང་པོ་གནས་འབྱུང་སྟེ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དགའ་ལྡན་ལྷའི་ཡུལ་ན༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ༔ འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་ནས་ཆོས་འཆད་ཅིང་བཞུགས་པ་ལ༔ དེའི་དུས་དེའི་ཚེ་ན༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱུང་དང༔ ལས་ཀྱི་ཁྱུང་དང༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁྱུང་དང༔ ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས༔ དགའ་ལྡན་གནས་སུ་བྱོན་པ་དང༔ ལྷའི་བུ་དྲི་མེད་འོད་ནད་ཀྱིས་ཟིན་ནས་ཡོད་པ་ལ༔ ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཐུགས་རབ་ཏུ་མ་བདེ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད་པ་དང་དུས་མཚུངས་སོ༔ དེ་ནས་
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཛུམ་པ་མཛད་ཅིང༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སྤྱན་མི་འགྱུར་བར་གཟིགས་སོ༔ གསང་བའི་བདག་པོས་ཀྱང་མཁྱེན་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་དང༔ བསྐོར་བ་ལན་མང་དུ་བྱས་ནས༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ༔ ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཏེ་ནང་དུ་ཡང་དག་པར་འཇོག་ལས་བཞེངས་ནས༔ སེ་གོལ་ལན་གསུམ་དྲག་ཏུ་བརྡབ་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་གང་བར་གྱུར་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་སྤྲོས་ཏེ༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར་ཏོ༔ ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་གསོལ་པ༔ ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་དབང་རྣམས་མ་ལུས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཁྱུང་དང་བཅས་པ

【汉语翻译】
，以及，镇压用的黑色土轮。如此这般的口诀教诲，向四位空行母如实禀告。现在交付于你措嘉（措嘉佛母的名号）。没有散布的地方，封藏为伏藏。有朝一日末法时期，有缘者将会取走。会对一些众生产生利益。但那人也不要广为传播。单传心髓之中。萨玛雅。嘉嘉嘉。卡汤。嗡啊吽。顶礼吉祥手金刚化身之鹏及其眷属。此手金刚鹏秘密续，以开端、体性、详细分类三者来阐述。其中，首先以五圆满的方式来解说。即导师圆满、眷属圆满、处所、时间、法五者。其中，首先是处所的出现：在三十三天兜率天境中，世尊释迦牟尼佛，被四种眷属等围绕而说法安住之时，在那时那刻，在持柳宫殿中，秘密主手金刚，被菩萨化身之鹏、智慧鹏、事业鹏、世间鹏，以及化身等眷属围绕着，前往兜率天境，此时，天子无垢光被疾病缠身，天界主宰帝释天心中极为不安，与顶礼世尊同时。之后，世尊面露微笑，目光未曾离开秘密主。秘密主也了知，向世尊献上供养，多次绕行，如此禀告道：祈请世尊，为了所有众生的利益，请加持我。如此祈请三次后，世尊以慈悲的目光注视，从内在的正定中起身，猛烈摇动三次钹，三世一切善逝，如芝麻荚般充满整个虚空界，身语意的加持光芒遍布虚空界，融入秘密主及其鹏眷属。秘密主再次祈请道：祈请世尊，为了所有众生的利益，请将所有灌顶毫无保留地赐予我。如此向鹏及其眷属

【英语翻译】
, and, the black earth wheel for suppression. Thus, these oral instructions and teachings were explicitly reported to the four Dakinis. Now I entrust them to you, TsoGyal (name of Tsogyal Buddha Mother). In a place where there is no spreading, seal it as a treasure. One day in the degenerate age, a fortunate one will take it. It will benefit some sentient beings. But that person should not spread it widely either. Transmit it only to the heart essence. Samaya. Gya Gya Gya. Khatam. Om Ah Hum. Homage to the glorious Vajrapani, the emanation of Garuda, and his retinue. This secret tantra of Vajrapani Garuda, is explained through three aspects: the introduction, the nature, and the detailed classification. Among them, the first is explained through the five perfections. That is, the teacher's perfection, the retinue's perfection, the place, the time, and the Dharma. Among them, the first is the emergence of the place: In the heaven of Tushita in the Thirty-Three Heavens, when the Blessed One Shakyamuni Buddha was surrounded by four kinds of retinues and teaching the Dharma, at that time, in the Palace of the Willow Tree, the secret lord Vajrapani was surrounded by the Bodhisattva emanation Garuda, the Wisdom Garuda, the Action Garuda, the Worldly Garuda, and emanations, etc., and went to the Tushita heaven. At this time, the son of the gods, Immaculate Light, was afflicted with illness, and the lord of the gods, Indra, was very uneasy in his heart, and at the same time as prostrating to the Blessed One. After that, the Blessed One smiled, and his eyes did not leave the secret lord. The secret lord also knew, offered offerings to the Blessed One, circumambulated many times, and said: O Blessed One, for the benefit of all sentient beings, please bless me. After requesting three times in this way, the Blessed One looked with compassion, arose from the inner Samadhi, and struck the cymbals three times vigorously. All the Sugatas of the three times filled the entire space like a sesame pod, and the light of blessings of body, speech, and mind pervaded the space, and merged into the secret lord and his Garuda retinue. The secret lord again requested: O Blessed One, for the benefit of all sentient beings, please bestow upon me all the empowerments without reservation. Thus to the Garuda and his retinue.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡང་ཞུས་པས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་
རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་རྣམས་མ་ལུས་པ་བསྐུར་བར་གྱུར་ནས༔ དབང་རྟགས་སུ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་སུ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་རེ་བྱུང་ངོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་གྱེན་དུ་བཏེགས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ལ་གསོར་བས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ་དང༔ འགུལ་བ་དང༔ ལྡེག་པ་དང༔ ཤིག་ཤིག་དང༔ འུར་འུར་དང༔ ཆེམ་ཆེམ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་བཅོ་བརྒྱད་བྱུང་ངོ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་བ་དང་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་སྐྲགས་ཤིང་སྔངས་ཏེ༔ རང་རང་ལག་ཆ་ས་ལ་བོར་ཏེ༔ མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་ང་ཡིས་མི་ཐུལ་བས༔ ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་འདི་ཉིད་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ཞིག༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ནས་ལུང་བསྟན་ཏོ༔ དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ལ༔ མཆོད་པ་དང༔ བསྐོར་བ་ལན་གྲངས་མེད་བྱས་ནས་ཞུས་པས༔ ཨེ་མ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིགས་པའི་ཁྱུང་དང་བཅས༔ མཐུ་སྟོབས་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འཇིགས་པ་
འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ གོས་སྔོན་ཅན་གྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་སྲོག་སྐྱབས་ཞུས་པ་དང༔ གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ འོ་ན་ཁྱེད་རྣམས་ང་ཡི་བཀའ་ཉན་ན༔ སེམས་ཅན་མི་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་པར༔ ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབེབས་པ་དང༔ ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་པར་མཛོད༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་ཆོད་ལ༔ ཁྱད་པར་ང་ཡི་གདུང་འཛིན་སྲུངས༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཟེར་ཙམ་ལ་ཡང༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་དན་གྱིས་ཤིག༔ ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་བྱེད་རྣམས་མེད་པར་གྱིས་ཤིག༔ བརླག་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཚར་གཅོད་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་བྱེད་ན་ཁས་ལོངས་ལ་མནའ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང༔ ཁོང་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ༔ ཀྱཻ༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱེད་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་བཀའ་ལ་ཉན༔ མཐུ་སྟོབས་ཅན་གྱིས་ཅི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་བགྱིས་ན་ནི༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རུལ་ཞིང་མྱག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མགོ་ཡང་ཨརྫ་ཀའི་རྡོག་པོ་བཞིན་དུ་འགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་ལུས་གཤག་པར་གྱུར་ཅིག༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་གཟན་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མནའ་དོར་རོ༔
དེ་ལྟར་གནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དེར༔ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན༔ སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཆ

【汉语翻译】
又禀告说，秘密主金翅鸟等眷属，身语意功德事业五种灌顶全部赐予之后，作为灌顶的标志，秘密主金翅鸟等眷属的右手中，各自出现金色的五股金刚杵。之后，秘密主向上举起，朝向天空抛掷，所有世间的界域都震动，摇动，摆动，淅淅，轰轰，闪闪等出现十八种征兆。如此出现后，世间界域的鬼神，天神和龙等八部众惊慌恐惧，各自将手中的武器丢在地上，异口同声地向薄伽梵祈求救护，薄伽梵说道：你们我无法制服，向这位忿怒尊猛士祈求救护吧！如此下令并作了授记。之后，他们向秘密主金翅鸟等眷属，供养，转绕无数圈后祈请说：唉玛！忿怒之王怖畏金翅鸟等眷属，具大神威的主尊啊！祈请救护我等眷属众，脱离此怖畏！祈请身穿蓝色衣服者救护！如此祈求救命后，秘密主下令道：那么，你们听从我的命令，不要加害众生人，按时降雨，年成牲畜经常兴盛，断绝人畜疾病，特别是守护我的传承，仅仅是念诵金刚手（བཛྲ་པཱ་ཎི་，वज्रपाणि，Vajrapani，金刚手）的名字，你们也要给予帮助。消除龙等作祟者，摧毁，灭尽，彻底降伏。如果这样做，就立誓发誓吧！如此下令后，他们说道：奇！慈悲者您是化身金翅鸟等眷属，听从您的命令，如具大神威者所说的那样去做。如果不如是做，我等身体腐烂发臭，头颅也像阿扎嘎的土块一样爆裂，愿天铁利剑斩断身体，成为鹏鸟王的食物！如此发誓。
如此在殊胜的宫殿中，彼时彼刻，导师薄伽梵所宣说的法

【英语翻译】
Then, it was reported again that after bestowing all five types of empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities to the Lord of Secrets along with the Garuda retinue, as a sign of empowerment, each of the right hands of the Lord of Secrets along with the Garuda retinue manifested a golden five-pronged vajra. After that, the Lord of Secrets raised it upwards and hurled it into the sky, causing all realms of the world to tremble, shake, sway, rustle, roar, flash, and so on, resulting in eighteen signs. As this happened, the eight classes of gods and demons, including gods and nagas, in the world realm were frightened and terrified. They dropped their respective weapons on the ground and cried out in unison for refuge to the Bhagavan. The Bhagavan said, "I cannot subdue you all. Seek refuge in this wrathful and fierce one!" Thus, he commanded and prophesied. Then, they made offerings and circumambulations countless times to the Lord of Secrets along with the Garuda retinue, and pleaded, "Emaho! Wrathful King, fearful Garuda and retinue, great lord of power and strength! Please protect us and our retinue from this fear! Please protect us, you who wear blue garments!" As they pleaded for their lives, the Lord of Secrets commanded, "If you listen to my command, do not harm sentient beings, cause rain to fall in due season, and always make the years and livestock flourish. Cut off human and animal diseases, and especially protect my lineage holders. Even at the mere mention of Vajrapani (བཛྲ་པཱ་ཎི་，वज्रपाणि，Vajrapani，金刚手), you must give assistance. Eliminate, destroy, annihilate, and utterly subdue those who cause harm, such as nagas. If you do so, take an oath and swear!" After he commanded thus, they said, "Kye! Compassionate one, you are the emanation of the Garuda and retinue. We will listen to your command and do as the powerful one has said. If we do not do so, may our bodies rot and stink, may our heads burst like clods of earth, may a meteoric iron sword cleave our bodies, may we become food for the Garuda King!" Thus, they swore an oath.
In that way, in that victorious palace, at that time, the Dharma taught by the teacher, the Bhagavan

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ོས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད༔ ཞུ་བ་པོ་ཡི་འཁོར་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ནོ༔ གདུལ་བྱ་བཏུལ་བའི་འཁོར་ནི་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དོ༔ སྡུད་པའི་འཁོར་ནི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་པའོ༔ དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི༔ དེ་རྣམས་འཛོམ་པའི་དུས་སུ་བཤད་དོ༔ དེས་གླེང་གཞིའི་ལོ་རྒྱུས་མདོར་བསྟན་པའོ༔ ལྷའི་མཚན་ཉིད་ཞི་བའམ༔ ལྷ་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཁྲོ་བོ་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་དང་བཅས་པའོ༔ སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི༔ རྒྱུ་མ་ནོར་བ་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་དོ༔ བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི་བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་པ་དང༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཏ་ཀི་ཙ་ཏ་ལ་སོགས་པའོ༔ བསྐུལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི༔ དྲག་པོ་བསད་པའི་ལས་ཏེ༔ དྲག་སྔགས་བརྒྱད་པ་ལ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གི་སྔགས་བཏགས་པའོ༔ ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི༔ ཆོས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཆོས་ཁྱད་དོ༔ རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་དང་སྦྱར་ནས་བཤད་དེ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྒྱུད་མ་བྱུང་བ་ལ༔ བྱུང་བ་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་བཤད་དོ༔
དེ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ཞུགས་པ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་མ་རྟེན་ན༔ སྒྲུབ་པ་སྒྲོམ་འཇུག་གིས་ལས་ལ་འཇུག་ཏུ་མི་བཏུབ་པས༔ རྫས་དང་བསྙེན་པས་བཀྲུ་བའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལ་རྫས་ཀྱིས་སྔགས་དང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ཀའི་གྲོགས་བྱེད་པས་ན༔ རྫས་འདོགས་པ་དང༔ བྱུག་པ་དང༔ ལྟོར་བཏང་བའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་རྫས་ཡོད་ཀྱང་ལྷ་མེད་ན༔ རྫས་རྐྱང་པས་ལོག་ནས་འོང་བས་ན༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ སྔགས་མེད་ན་ལྷ་རྐྱང་པ་བསྒོམ་པ་ཐོ་ཡོར་དང་འདྲ་བས་ན༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན་པའོ༔ སྔགས་བཟླས་པ་ལ་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མ་བསྐུལ་ན་སྔགས་བྲག་ཅ་དང་འདྲ་བས༔ མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་རྟགས་མཚན་མྱུར་དུ་འབྱིན་པས་ན༔ རྨིས་ལྟས་ནད་ངོས་འཛིན་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ནད་ངོས་བཟུང་བས༔ འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་དུ་འདུག་ན༔ འཚོ་བྱེད་སྨན་གྱིས་བཅོས་པས་ན༔ སྨན་བཅོས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལ་ཡང་
གསོར་བཏུབ་མི་བཏུབ་ཀྱིས་ནད་རྟོགས་དགོས་པས་ན༔ རྨིས་ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བརྟག་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐའ་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་གྱིས་སྡུད་པས་ན༔ སྦྱིན་སྲེག་ཞི་རྒྱས་དབང

【汉语翻译】
此乃功德之王，请问者之眷属乃是天界之主帝释天。所化调伏之眷属乃是龙等神怪八部。摄集之眷属乃是金刚手所摄集。圆满之时乃是彼等聚集之时所说。此乃简述开端之历史。寂静之神之相，非是其他神，乃是忿怒金刚手与琼鸟。咒语之相乃是，根本字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。生起之缘起咒语（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，汉语字面意思：吽吽啪啪）。念诵事业之咒语乃是近诵六字咒，和成就咒语达吉匝达等。劝请事业之咒语乃是，猛烈诛杀之事业，猛咒八字上又加持幻化琼鸟之咒语。法之相乃是，非是其他法，乃是邬金莲师之殊胜法。广说则与续部之类别相合而说，其中最初续部未生起时，宣说生起之开端品。
之后，对于未进入续部加持者，为了使加持进入而宣说成熟灌顶品。之后，以近诵本尊神未依止，以修法框架进入而无法从事事业，故宣说以物和近诵净治之品。其中，因为物质能帮助咒语和禅定二者，故宣说添加物质，涂抹，和施食之品。如是，即使有物质而无神，仅凭物质会颠倒错乱，故宣说禅定和观想神之品。无咒语则仅观想神如同托儿所，故宣说猛烈咒语之品。即使念诵咒语，若不以供赞劝请，则咒语如同哑巴，故宣说供赞之品。以咒语、物质、禅定三者迅速显现征兆，故宣说梦兆疾病辨识之品。如是辨识疾病后，若为四大不调之疾病，则以养生药物治疗，故宣说药物治疗之品。其中又，因需以能治与否来辨识疾病，故宣说梦兆和神通观察之品。又，事业之终结以压制、焚烧、抛掷三者摄集，故宣说息增怀

【英语翻译】
This is the king of merit, the retinue of the questioner is the lord of the gods, Indra. The retinue of those to be tamed and subdued are the eight classes of gods and demons, such as nagas. The retinue of those who gather is gathered by Vajrapani. The perfect time is said to be when they all gather. This is a brief account of the history of the introduction. The nature of the peaceful deity is not another deity, but the wrathful Vajrapani and Garuda. The nature of the mantra is: the root syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) which is not mistaken. The mantra for arising is (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, literal Chinese meaning: 吽吽啪啪). The mantra for recitation is the six-syllable mantra for approach, and the accomplishment mantras such as Taki Tsa Ta. The mantra for urging action is the fierce action of killing, and the mantra of the wrathful eight syllables is also attached to the mantra of the emanation Garuda. The nature of the Dharma is not another Dharma, but the special Dharma of Orgyen Padmasambhava. To explain in detail, it is explained in conjunction with the categories of the tantra. Among them, when the tantra has not yet arisen, the chapter on the introduction of the arising is explained.
After that, for those who have not entered the blessing of the tantra, the chapter on ripening empowerment is taught to make the blessing enter. After that, if the deity is not relied upon by approaching, it is not possible to engage in activities by entering the framework of practice, so the chapter on cleansing with substances and approaching is taught. Among them, because substances help both mantra and samadhi, the chapter on adding substances, smearing, and offering food is taught. Thus, even if there are substances but no deity, relying solely on substances will lead to inversion and confusion, so the chapter on samadhi and visualizing the deity is taught. Without mantra, merely visualizing the deity is like a nursery, so the chapter on fierce mantras is taught. Even when reciting mantras, if not urged by offerings and praises, the mantra is like a mute, so the chapter on offerings and praises is taught. The three, mantra, substances, and samadhi, quickly manifest signs, so the chapter on identifying dreams, omens, and diseases is taught. Thus, after identifying the disease, if it is a disease of imbalance of the four elements, it is treated with nourishing medicine, so the chapter on medicinal treatment is taught. Among them, it is also necessary to identify the disease by whether it can be cured or not, so the chapter on examining dreams, omens, and miracles is taught. Furthermore, the conclusion of the activity is gathered by the three, suppression, burning, and throwing, so the chapter on peaceful, increasing, and powerful homa is taught.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་དྲག་གི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་གནོད་པའི་འདྲེ་ཐུལ་ཀྱང་སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་བར་ཆོད་བྱུང་དོགས་པས་ན༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་གཟེར་ནག་པོའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ཡང་འབྲེལ་དང་མ་ཚང་མེད་པས་ན༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ༔ སྲོག་ལས་སེར་བ་མེད་དམ་སྙམ་པ་ལ༔ དྲག་པོ་རྫས་སེར་གྱི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བྱས་ཚད་ཀྱི་གཞུག་མནན་པ་ལ་ཐུག་པས་ན༔ མནན་པ་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ ལས་གཞུག་མནན་པས་སྡུད་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ལྟོ་དགོས་པས་ན༔ མི་རྒོད་ཇག་འཆིང་གི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་གང་ཡང་མེད་ཀྱང༔ བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་བྱེད་དགོས་པས་ན༔ རྒྱལ་བསེན་སྒོས་སུ་འདུལ་བ་དང༔ ཞོ་ཉེས་ཆང་ཉེས་སྲུང་བའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུད་ཟབ་མོ་འདི་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ན༔ གང་ཟག་ངན་པ་ལ་མི་སྦྱིན་ཞིང༔ གང་ཟག་
སྣོད་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱིན་ཅིག་པར་གདམས་ཤིང་གཏད་པས་ན༔ གདམས་པ་གཏད་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུད་འདིའི་མཚན་ཉིད་གང་ཟག་གཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པས༔ འཁོར་རྣམས་དགའ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པས་ན༔ རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པའི་ལེའུ་སྟེ༔ བཅུ་དགུས་གཏན་ལ་དབབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨེ་མ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད༔ མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ༔ བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐིགས་པ༔ གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ༔ ཕྱག་རྡོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་བཀོལ༔ ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ཏིག༔ ཁྱུང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང༔ དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག༔ ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ཐིག༔ འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ༔ རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསེག་བརྡར༔ ས་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤན་པ༔ མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱགས་ཤིང༔ སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཏི་ཀ༔ རྫས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོག་གནོན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས༔ མཐོ་ལྡིང་དུང་ལའི་བཅུད་ཆེན༔ ཁྱུང་རྒོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུ་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་
སུ༔ འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་བཤད་དེ༔ དེའི་ཚེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་ནས༔ རྒྱ་གར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་གདམས་ཤིང་གཏད༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༔ པཎྜི་ཏ་ཡང་དག་པའི་བཤེས་གཉེན་གསུམ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་བཞི་

【汉语翻译】
示现暴怒品。如是制伏作害之鬼，然虑生起嗔恨之敌之障碍，故示现降伏部多命橛黑品。又彼等无关联与不全，故于名为圆满传承之义中，思彼为无命冰雹耶？故示现暴怒药冰雹品。如是修行所作之量，皆至压伏尽头，故示现压伏轮品。以业压伏故，聚集时瑜伽士需食，故示现野人盗贼缚品。如是咒、物、三摩地三者所不能胜者亦无有，然于末劫须作无偏利生，故示现个别调伏凶猛厉鬼，及守护酸过之乳与过量之酒品。如是此不共深奥续部，于未来之时，勿施予恶劣之人，应施予具器之人而作咐嘱与交付，故示现咐嘱交付品。如是此续之特征，乃为于一人之因缘中，宣说极深奥之义，故诸眷属欢喜而随喜，故随喜品，十九品决定究竟。萨玛雅。唉玛，一切续部之精华，一切口诀之精髓，一切精髓之滴，一切密咒之果，一切金刚手之精要，一切雄鹰之命滴，一切雄鹰咒之精髓，一切暴怒咒之究竟，一切教言之心滴，一切生灵之对治，一切厉鬼之磨砺，一切地神之屠夫，一切麻风病之扫帚，一切守护之底嘎，一切药物之邪压，莲花生之殊胜，托定东拉之大精髓，雄鹰秘密之修法，如珍宝黄金之胜幢者，此乃薄伽梵于兜率天之处，为四众眷属等宣说，彼时金刚手菩萨摄集后，于印度之西方邬金国，咐嘱交付于四空行母，其后邬金莲花生，及古汝·曲吉多杰，及班智达真实善知识三者，为四空行母

【英语翻译】
The chapter on wrathful manifestation is taught. Thus, although harmful demons are subdued, there is concern that obstacles from hateful enemies may arise. Therefore, the chapter on the black life-peg of the Yaksha is taught. Furthermore, since these are related and not incomplete, in what is called the meaning of the complete lineage, one wonders, is there no hail from the life force? Therefore, the chapter on wrathful substance hail is taught. Thus, since the extent of practice done reaches the point of suppression, the chapter on the wheel of suppression is taught. Since the yogi needs food when gathering due to the suppression of karma, the chapter on binding wild men and thieves is taught. Thus, although there is nothing that cannot be overcome by the three—mantra, substance, and samadhi—one must work for the benefit of beings impartially in the final age. Therefore, the chapter on individually subduing fierce evil spirits and protecting soured milk and excessive alcohol is taught. Thus, this uncommon and profound tantra should not be given to evil people in the future, but should be given to those who are vessels, with instructions and entrustment. Therefore, the chapter on instructions and entrustment is taught. Thus, the characteristic of this tantra is that it speaks of extremely profound meanings in the context of a single individual's circumstances. Therefore, the assembly rejoices and rejoices after, so the chapter of rejoicing after, the nineteen chapters are completely determined. Samaya. Ema, the essence of all tantras, the quintessence of all instructions, the drop of all essences, the fruit of all secret mantras, the heart extraction of all Vajrapanis, the life-drop of all Garuda, the very heart of all Garuda mantras, the ultimate of all wrathful mantras, the heart-drop of all teachings, the antidote to all beings, the whetstone of all evil spirits, the butcher of all earth spirits, the broom of all leprosy, the tika of all protections, the counter-pressure of all substance combinations, the special characteristic of Padmasambhava, the great essence of Thoding Dungla, the secret practice of Garuda, like a precious golden victory banner, this is what the Bhagavan taught in the place of Tushita Heaven to the four kinds of assemblies and others. At that time, Vajrapani Bodhisattva gathered it and entrusted it to the four Dakinis in the land of Oddiyana in the west of India. Then, the three—Oddiyana Padmasambhava, Guru Chokyi Dorje, and the Pandit True Spiritual Friend—for the four Dakinis.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གསོལ་བ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཏབ་པས༔ བཀའ་རང་བབས་སུ་བྱུང་ངོ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་དགེ་སློང་པདྨ་བདག་གིས༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཏེ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཙ་རིའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ༔ ལུང་པ་རྟ་རོ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ༔ བྲག་ནག་པོ་སྲིན་པོའི་རོ་བཅིངས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲོད་དུ་སྦས་སོ༔ ཕྱི་རབས་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ མནན་པའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་མནན་པའི་ཐབས་ལ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་གཞུང་ན་གསལ༔ དེ་ལ་ལྷ་འདྲེ་ངོས་མ་ཟིན་པར་སྤྱི་ལ་བྱེད་ན༔ ཉུངས་དཀར་དང༔ དུག་སྣ༔ ཁྲག་སྐམ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་གྱིས་བརྡེག་ཅིང་སྔགས་འདིས་གཟིར་རོ༔ ཨོཾ་སཏྭཾ་བྷ་རཀྴ་
རཀྵ་ནན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་རྨི་ལམ་དུ༔ ཁྱི་དང༔ ཨ་ཙ་ར་དང༔ སྤྲེའུ༔ བཙད་པོ་བྱུང་ན་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་འདི་བཟླའོ༔ རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན༔ རཱ་ཙ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ བུད་མེད་དང༔ སྐྱེས་པ་དང༔ སྲེ་མོང་དང༔ ཁྱི་མོ་དང༔ སྟག༔ བྱ་མོ་ནག་མོ་བྱུང་ན༔ མ་མོ་དང་བསེན་མོ་ཡིན་པས༔ དུག་ཐུན་བྲབ་ཅིང་སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ རག་མོ་ཏྲིག་ནན༔ ར་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ ལྷ་ཁང་དང་ཆུ་མིག་དང༔ རྩི་ཤིང་དང༔ མཚོ་དང༔ ཕྱུགས་དང༔ ཉ་སྦྲུལ་དང༔ སྦལ་ལྕོང་དང༔ སྡིག་སྦྲུལ་རྣམས་བྱུང་ན༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་ཡིན༔ བྱེ་ཚན་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ ནཱ་ག་ཏྲིག་ནན༔ ནཱ་ག་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་སོ༔ བུ་ཆུང་དང༔ སྲེ་མོང་དང༔ བཙུན་པ་དང༔ མི་ནག་བྱུང་ན༔ དམ་སྲི་དང་བདུད་ཡིན་པས༔ ཉུངས་ནག་གི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ རུ་ཏྲ་ཏྲིག་ནན༔ རུ་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ མི་དམར་རྟ་དམར་དང༔ ཁྱི་དམར་དང༔ ཤ་བ་དགོ་བ་དང༔ རི་དྭགས་བྱུང་ན་བཙན་
ཡིན་པས༔ ལྕགས་ཕྱེའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ ཏྲི་ཏིར་ཏི་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླས་སོ༔ ཨ་ཙ་ར་དང་མི་རེངས་སྐྱ་བོ་དང༔ སྔགས་པ་རྣམས་བྱུང་ན༔ དགྲ་བླ་ཡིན་པས༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དུས་རྟག་ཏུ་དགྲ་ལྡང་ན༔ དགྲ་

【汉语翻译】
向莲师一心祈请，自然降下莲师的教言。邬金的僧侣我莲花生，为了后世的利益，对措嘉进行教导，在秘密真言的宫殿匝日（Tsari）的北方，在如同裂开的马尸红色山谷中，藏于如同黑色岩石捆绑着罗刹尸体的地方。愿与后世有缘者相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！卡汤！༁ྃ༔ 嗡 班匝尔 巴尼 啦 拿摩。（藏文：༁ྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔，梵文天城体：ओँ वज्रपाणि ल नमः，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi la namaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚手，敬礼！）镇压轮的口诀！对于同时镇压所有敌人的方法，轮的画法等在修法仪轨中有详细说明。如果对神鬼没有明确认识而普遍使用，则用白芥子、毒药、干血等的粉末击打，并用此咒语折磨：嗡 萨埵 班 惹叉 惹叉 囊。（藏文：ཨོཾ་སཏྭཾ་བྷ་རཀྴ་རཀྵ་ནན༔，梵文天城体：ओँ सत्त्वंभरक्ष रक्ष नन्，梵文罗马拟音：oṃ sattvaṃ bhara kṣa rakṣa nan，汉语字面意思：嗡，众生，充满，保护，保护，囊！）班匝尔 萨瓦 杜斯当 智 囊。（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān trik nan，汉语字面意思：金刚，一切，恶者，智，囊！）埃 呼尔 吞 匝。（藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔，梵文天城体：ए हुर् थुं जः，梵文罗马拟音：e hur thuṃ jaḥ，汉语字面意思：埃，呼尔，吞，匝！）玛 惹 雅 惹 囊。（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：मारय र्बद् नन्，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀，毁灭，囊！）念诵这些。然后，在梦中，如果出现狗、阿杂惹、猴子、有权势者，则意味着是国王，用白芥子粉末击打并念诵此咒：ra tsa 智 囊。（藏文：རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：राच त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：rāca trik nan，汉语字面意思：拉查，智，囊！）ra tsa 呼尔 吞 匝。（藏文：རཱ་ཙ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔，梵文天城体：राच हुर् थुं जः，梵文罗马拟音：rāca hur thuṃ jaḥ，汉语字面意思：拉查，呼尔，吞，匝！）玛 惹 雅 惹 囊。（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：मारय र्बद् नन्，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀，毁灭，囊！）念诵这些。如果出现女人、男人、骡子、母狗、老虎、黑母鸟，则意味着是母妖和妖女，用毒药粉末击打并用此咒语折磨：ra mo 智 囊。（藏文：རག་མོ་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：रग्मो त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：ragmo trik nan，汉语字面意思：拉姆，智，囊！）ra 呼尔 吞 匝。（藏文：ར་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔，梵文天城体：र हुर् थुं जः，梵文罗马拟音：ra hur thuṃ jaḥ，汉语字面意思：拉，呼尔，吞，匝！）玛 惹 雅 惹 囊。（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：मारय र्बद् नन्，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀，毁灭，囊！）念诵这些。如果出现寺庙、泉水、树木、湖泊、牲畜、鱼蛇、青蛙、蜥蜴、蝎子等，则意味着是龙和地神、凶猛的八部众。用沙子粉末击打，并用此咒语折磨：纳 嘎 智 囊。（藏文：ནཱ་ག་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：नाग त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：nāga trik nan，汉语字面意思：龙，智，囊！）纳 嘎 呼尔 吞 匝。（藏文：ནཱ་ག་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔，梵文天城体：नाग हुर् थुं जः，梵文罗马拟音：nāga hur thuṃ jaḥ，汉语字面意思：龙，呼尔，吞，匝！）玛 惹 雅 惹 囊。（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：मारय र्बद् नन्，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀，毁灭，囊！）念诵这些。如果出现小孩、骡子、僧人、黑人，则意味着是誓言鬼和魔，用黑芥子粉末击打，并用此咒语折磨：汝 扎 智 囊。（藏文：རུ་ཏྲ་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：रुद्र त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：rudra trik nan，汉语字面意思：鲁扎，智，囊！）汝 吞 匝。（藏文：རུ་ཐུཾ་ཛ༔，梵文天城体：रु थुं जः，梵文罗马拟音：ru thuṃ jaḥ，汉语字面意思：鲁，吞，匝！）玛 惹 雅 惹 囊。（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：मारय र्बद् नन्，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀，毁灭，囊！）念诵这些。如果出现红人、红马、红狗、鹿、獐子、野兽，则意味着是赞神，用铁粉击打，并用此咒语折磨：智 迪尔 迪 智 囊。（藏文：ཏྲི་ཏིར་ཏི་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：त्रितिर ति त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：tritira ti trik nan，汉语字面意思：智迪尔，迪，智，囊！）智 吞 匝。（藏文：ཏྲི་ཐུཾ་ཛ༔，梵文天城体：त्रि थुं जः，梵文罗马拟音：tri thuṃ jaḥ，汉语字面意思：智，吞，匝！）玛 惹 雅 惹 囊。（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：मारय र्बद् नन्，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀，毁灭，囊！）念诵这些。如果出现阿杂惹和僵尸般的灰人、咒师等，则意味着是敌神，用白芥子粉末击打，并用此咒语折磨：班匝尔 萨 杜 智 囊。（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔，梵文天城体：वज्र साधु त्रिक् नन्，梵文罗马拟音：vajra sādhu trik nan，汉语字面意思：金刚，成就者，智，囊！）智 呼尔 吞 匝。（藏文：ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔，梵文天城体：त्रि हुर् थुं जः，梵文罗马拟音：tri hur thuṃ jaḥ，汉语字面意思：智，呼尔，吞，匝！）玛 惹 雅 惹 囊。（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔，梵文天城体：मारय र्बद् नन्，梵文罗马拟音：māraya rbad nan，汉语字面意思：杀，毁灭，囊！）念诵这些。如果总是出现敌人，敌人

【英语翻译】
Having prayed to Guru Rinpoche with one voice, the teachings naturally descended. I, the monk Padmasambhava of Oddiyana, instructed Tsoyal for the benefit of future generations, and hid it in the north of the secret mantra palace of Tsari, in a valley like a split-open red horse corpse, in a place like a black rock binding a Rakshasa's corpse. May it meet with a fortunate one in the future! Samaya! Gya Gya Gya! Khatam! ༁ྃ༔ Oṃ Vajrapāṇi la namo. (Tibetan: ༁ྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्रपाणि ल नमः, Sanskrit Romanized: oṃ vajrapāṇi la namaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajrapani, I bow!) The secret instruction of the suppression wheel! For the method of suppressing all enemies and obstacles at once, the method of drawing the wheel, etc., is clearly explained in the sadhana text. If you do not recognize the gods and demons and use it generally, then strike with a mixture of white mustard seeds, poison, and dried blood, and torment them with this mantra: Oṃ Sattvaṃ Bhara Rakṣa Rakṣa Nan. (Tibetan: ཨོཾ་སཏྭཾ་བྷ་རཀྴ་རཀྵ་ནན༔, Sanskrit Devanagari: ओँ सत्त्वंभरक्ष रक्ष नन्, Sanskrit Romanized: oṃ sattvaṃ bhara kṣa rakṣa nan, Literal Chinese meaning: Om, beings, fill, protect, protect, Nan!) Vajra Sarva Duṣṭān Trik Nan. (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक् नन्, Sanskrit Romanized: vajra sarva duṣṭān trik nan, Literal Chinese meaning: Vajra, all, evil ones, Trik, Nan!) E Hur Thuṃ Jaḥ. (Tibetan: ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ए हुर् थुं जः, Sanskrit Romanized: e hur thuṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: E, Hur, Thum, Jah!) Māraya Rbad Nan. (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् नन्, Sanskrit Romanized: māraya rbad nan, Literal Chinese meaning: Kill, destroy, Nan!) Recite these. Then, in a dream, if a dog, an Acharya, a monkey, or a powerful person appears, it means it is a king, so strike with white mustard seed powder and recite this mantra: Rāca Trik Nan. (Tibetan: རཱ་ཙ་ཏྲིག་ནན༔, Sanskrit Devanagari: राच त्रिक् नन्, Sanskrit Romanized: rāca trik nan, Literal Chinese meaning: Racha, Trik, Nan!) Rāca Hur Thuṃ Jaḥ. (Tibetan: རཱ་ཙ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: राच हुर् थुं जः, Sanskrit Romanized: rāca hur thuṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Racha, Hur, Thum, Jah!) Māraya Rbad Nan. (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् नन्, Sanskrit Romanized: māraya rbad nan, Literal Chinese meaning: Kill, destroy, Nan!) Recite these. If a woman, a man, a mule, a female dog, a tiger, or a black female bird appears, it means it is a mother demon or a female demon, so strike with poison powder and torment them with this mantra: Ragmo Trik Nan. (Tibetan: རག་མོ་ཏྲིག་ནན༔, Sanskrit Devanagari: रग्मो त्रिक् नन्, Sanskrit Romanized: ragmo trik nan, Literal Chinese meaning: Ragmo, Trik, Nan!) Ra Hur Thuṃ Jaḥ. (Tibetan: ར་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: र हुर् थुं जः, Sanskrit Romanized: ra hur thuṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Ra, Hur, Thum, Jah!) Māraya Rbad Nan. (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् नन्, Sanskrit Romanized: māraya rbad nan, Literal Chinese meaning: Kill, destroy, Nan!) Recite these. If a temple, a spring, a tree, a lake, livestock, fish, snakes, frogs, lizards, scorpions, etc., appear, it means they are nagas, earth lords, and the eight classes of fierce spirits. Strike with sand powder and torment them with this mantra: Nāga Trik Nan. (Tibetan: ནཱ་ག་ཏྲིག་ནན༔, Sanskrit Devanagari: नाग त्रिक् नन्, Sanskrit Romanized: nāga trik nan, Literal Chinese meaning: Naga, Trik, Nan!) Nāga Hur Thuṃ Jaḥ. (Tibetan: ནཱ་ག་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: नाग हुर् थुं जः, Sanskrit Romanized: nāga hur thuṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Naga, Hur, Thum, Jah!) Māraya Rbad Nan. (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् नन्, Sanskrit Romanized: māraya rbad nan, Literal Chinese meaning: Kill, destroy, Nan!) Recite these. If a child, a mule, a monk, or a black person appears, it means they are oath-breakers and demons, so strike with black mustard seed powder and torment them with this mantra: Rudra Trik Nan. (Tibetan: རུ་ཏྲ་ཏྲིག་ནན༔, Sanskrit Devanagari: रुद्र त्रिक् नन्, Sanskrit Romanized: rudra trik nan, Literal Chinese meaning: Rudra, Trik, Nan!) Ru Thuṃ Jaḥ. (Tibetan: རུ་ཐུཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: रु थुं जः, Sanskrit Romanized: ru thuṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Ru, Thum, Jah!) Māraya Rbad Nan. (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् नन्, Sanskrit Romanized: māraya rbad nan, Literal Chinese meaning: Kill, destroy, Nan!) Recite these. If a red person, a red horse, a red dog, a deer, a roe deer, or a wild animal appears, it means it is a Tsen spirit, so strike with iron powder and torment them with this mantra: Tri Tir Ti Trik Nan. (Tibetan: ཏྲི་ཏིར་ཏི་ཏྲིག་ནན༔, Sanskrit Devanagari: त्रितिर ति त्रिक् नन्, Sanskrit Romanized: tritira ti trik nan, Literal Chinese meaning: Tri Tir Ti, Trik, Nan!) Tri Thuṃ Jaḥ. (Tibetan: ཏྲི་ཐུཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: त्रि थुं जः, Sanskrit Romanized: tri thuṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Tri, Thum, Jah!) Māraya Rbad Nan. (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् नन्, Sanskrit Romanized: māraya rbad nan, Literal Chinese meaning: Kill, destroy, Nan!) Recite these. If an Acharya, a zombie-like gray person, or mantra practitioners appear, it means they are enemy gods, so strike with white mustard seed powder and torment them with this mantra: Vajra Sādhu Trik Nan. (Tibetan: བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔, Sanskrit Devanagari: वज्र साधु त्रिक् नन्, Sanskrit Romanized: vajra sādhu trik nan, Literal Chinese meaning: Vajra, Accomplisher, Trik, Nan!) Tri Hur Thuṃ Jaḥ. (Tibetan: ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: त्रि हुर् थुं जः, Sanskrit Romanized: tri hur thuṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Tri, Hur, Thum, Jah!) Māraya Rbad Nan. (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् नन्, Sanskrit Romanized: māraya rbad nan, Literal Chinese meaning: Kill, destroy, Nan!) Recite these. If enemies always arise, enemies

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
སྲི་ལངས་པ་ཡིན་པས༔ ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང༔ སྔགས་འདིས་བརྡེག་གོ༔ དགྲ་བོའི་ནྲྀ་ཏྲིག་ནན༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་ལ༔ བསྙེན་པ་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་བཅས་དགོས་སོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དྲིལ་ཏེ༔ མནན་པ་དང༔ མནན་ཐབས་དང༔ བྲོ་རྡུང་བ་དང༔ ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཁྱུང་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བྱའོ༔ མནན་པ་འཁོར་ལོའི་མན་ངག༔ ལྷ་འདྲེ་ངོས་བཟུང་བའི་ཐབས་ཟབ་མོ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་དང་བཅས་ལ་འདུད༔ དེ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་པས༔ བདག་དབང་བར་ཆད་མེད་གནས་སུ༔ གཙང་ཞིང་བདག་མེད་ས་བླངས་ལ༔
དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞིར་བྱ༔ དེ་ལ་ཁྲག་ཆང་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེ་སྟེང་ཐིག་ཆེན་བཅུ་གཉིས་གདབ༔ དེ་འོག་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས༔ ཆ་ཆེན་བཞི་བཞི་བརྒྱད་དག་བགོ༔ དེ་ནས་ཆ་བྲན་བགོ་བ་ནི༔ དང་པོ་དང་ནི་བཞི་པ་ལ༔ དཀྱིལ་བཤགས་ཕྱི་མ་བགོ་བར་བྱ༔ གཉིས་གསུམ་དཀྱིལ་སྟོང་མཐའ་གཉིས་གདབ༔ ཕྱོགས་གཞན་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ ཆ་ཆེན་གཉིས་དང་དང་པོ་ཡི༔ ཆ་བྲན་ཕྱི་ནང་མུ་ཁྱུད་བསྐོར༔ དེ་ནི་ཐིག་གདབ་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི༔ གཙང་ཞིང་གསང་བའི་ཚོན་རྣམས་ཀྱིས༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དབང༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་བྱ༔ གོང་རས་ལྗང་གུ་མུ་ཁྱུད་དཀར༔ གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆ་བྲན་ལ༔ དྲི་འམ་པཉྩའི་རེ་ཁཱ་དྲང༔ འདོད་ཡོན་ལ་སོགས་གཞན་དང་མཐུན༔ ལྕགས་རི་ནག་པོ་མེ་རི་དམར༔ དེ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བསྒྲུབ༔ དེར་དགོས་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྫའམ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བྲི༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་དུག་མུ་ཟི༔ གུ་གུལ་བདུད་རྩི་གླ་རྩི་དང༔ ལྡོང་རོས་བཙན་དུག་སྒོག་སྐྱ་དང༔ བུལ་ཏོག་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ དེ་རྣམས་ཆུ་དང་འོ་མར་སྦྱར༔ བགེགས་
བསྐྲད་བུམ་བླུགས་ཁ་རྒྱན་གཟུག༔ རས་སྔོན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་བཏག༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་གྲྭ་རྣམས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་དར་དམར་མེ་ལོང་སོགས༔ ཐུན་མོང་རྒྱན་རྣམས་གཟུག་པར་བྱ༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ བུམ་པའི་མདུན་དུ་དམར་གཏོར་བཤམ༔ རྒྱུན་གཏོར་ཞིག་ཀྱང་ཅི་རིགས་བྱ༔ གཡས་སུ་ཡོན་ཆབ་ཆུ་གཙང་དང༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྲེང་བ་དང༔ དགོས་རྫས་མ་ལུས་བཤམ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སྔགས་འཆ

【汉语翻译】
因为是厉鬼作祟，用白芥子的粉末撒向它，并用这个咒语击打：དགྲ་བོའི་ནྲྀ་ཏྲིག་ནན༔ （藏文） ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔（藏文） མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔（藏文）念诵这些。所有咒语的开头，都需要修持金刚手和琼鸟。然后卷起轮子，进行压制，压制的方法，跳舞，以及再次化现琼鸟等。压制轮的口诀，识别鬼神的方法深奥圆满。萨玛雅，嘉嘉嘉，༁ྃ，我向金刚手和琼鸟致敬。为了阐述其修持、事业的仪轨次第，由于获得了金刚手的灌顶，在没有障碍的自主权之地，取用清净无主的土地，
坛城做成箭长方形，上面放血酒，再在上面画十二个大点，然后有智慧的咒师，分成四个四个共八份。然后是分小份，第一份和第四份，中间分开，外面分。第二份和第三份，中间空，两边分。其他方向也一样，两大份和第一份的，小份内外绕圈。这是画线的次第。然后是画坛城，用清净秘密的颜色，画蓝色三角形和月牙形，轮子做成四个黄色的轮辐，上面是绿色的布，外面是白色圆圈，角上画四个门，用各方的颜色。外面小份上，画香或五种的线条，与所欲等其他相符。铁围山是黑色的，火焰山是红色的，如此等等，好好地修饰坛城。那里所需物品的次第是：陶或珍宝瓶上，画五股金刚杵，里面放毒药，古古鲁，甘露，麝香，以及狼毒，毒药，大蒜，和八种有毒植物的果实，磨成粉末，然后用水和牛奶混合，驱除邪魔，倒入瓶中，装饰瓶口，系上蓝色布条，颈带和护身符线，然后放在坛城中央。坛城的各个角落，放吉祥红绸，镜子等，摆放共同的装饰品。然后是摆放供品，在瓶子前面摆放红色食子，也可以随意摆放常供食子，右边放供水和净水，鲜花，香和酥油灯等，金刚杵，铃，念珠，以及所有需要的物品都摆放好。然后念诵咒语

【英语翻译】
Since it is the rising of a demon, sprinkle it with white mustard powder, and strike with this mantra: Dgra bo'i nri trig nan, Nri hur thum dza, Ma ra ya rbad nan. Recite these. At the beginning of all mantras, it is necessary to practice Vajrapani and Garuda. Then roll up the wheel, and perform suppression, the method of suppression, dancing, and again manifesting Garuda, etc. The mantra of the suppression wheel, the method of identifying gods and demons is profound and complete. Samaya, Gya gya gya, Om! I pay homage to Vajrapani and Garuda. In order to explain the order of its practice, accomplishment, and ritual activities, since one has received the empowerment of Vajrapani, in a place of unobstructed autonomy, take clean, ownerless land,
Make the mandala arrow-length square, put blood wine on it, then draw twelve large dots on it, then a wise mantra practitioner, divide it into four fours, a total of eight parts. Then divide the small parts, the first and fourth parts, separate the middle, and divide the outside. The second and third parts, the middle is empty, and the two sides are divided. The other directions are the same, the two large parts and the first part, the small parts circle inside and outside. This is the order of drawing lines. Then draw the mandala, using clean and secret colors, draw blue triangles and crescent shapes, make the wheel four yellow spokes, the top is green cloth, the outside is a white circle, draw four doors at the corners, using the colors of the directions. On the small parts outside, draw lines of incense or the five substances, in accordance with desires and others. The iron fence is black, the fire mountain is red, and so on, decorate the mandala well. The order of the necessary items there is: on a pottery or precious vase, draw a five-pronged golden vajra, inside put poison, gugulu, nectar, musk, and wolfsbane, poison, garlic, and the fruits of eight poisonous plants, grind them into powder, then mix with water and milk, dispel obstacles, pour into the vase, decorate the mouth of the vase, tie on a blue cloth strip, neck cord, and amulet string, then place it in the center of the mandala. On each corner of the mandala, place auspicious red silk, mirrors, etc., place common ornaments. Then arrange the offerings, place a red torma in front of the vase, and also place a regular torma as appropriate, on the right place offering water and clean water, flowers, incense, and butter lamps, etc., vajra, bell, rosary, and all necessary items are arranged. Then recite the mantra.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག་བྱས་ལ༔ སྔོན་དུ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བཏང༔ དེ་ནས་ཚོགས་གཉིས་གསག་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་བསམས་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་མཆོད་བསང་བསྲུང༔ དེ་ནས་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་བཅས་དང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་བསམས་ལ༔ བདུན་རྣམ་དག་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོང་གསུམ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འབུལ༔
བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་ལ་བཤགས༔ དགེ་བའི་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ༔ དམ་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༔ སེམས་ཅན་མོས་པ་ཅི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱུར་དུ་མྱ་ངན་འདས་སྟོན་རྣམས༔ བསྐལ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྒྲིབ་པ་བྱང་ནས་རང་ལུས་ནི༔ རིམ་གྱིས་བསྡུ་ཞིང་སྟོང་པར་བསམ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་བསྒོམ་པ་ནི༔ བདག་བསྐྱེད་བུམ་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་བྱ༔ དེ་ལ་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་གསུམ་པོ༔ ཡིད་ལ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བསྒོམ་སྟེ༔ རྒྱུ་ལས་བྷྲཱུྃ་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་བབས་འོད་ཞུ་འོད་འཕྲོས་པས༔ དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས༔ བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཕྱག་རྒྱ་དབང་དང་ཏིང་འཛིན་རྣམས༔ ཀུན་ལ་སྦྱར་ཞིང་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་པྲ་ཝ་ར༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་
བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་བ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཤར་བ་ནི༔ ཁྱུང་རྒོད་མ་རུངས་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ཀླུ་གཉན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ བུདྡྷ༴ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ

【汉语翻译】
我修行者，安坐于安乐之座，首先皈依发菩提心，然后积聚二资粮，自身于心间观想（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以咒语驱除魔障，供养净治守护。
然后从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放出光明，上师、秘密主、琼鸟等，以及诸佛、菩萨，观想降临于前方虚空，行七支净法：
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于上师、秘密主、琼鸟等，身语意恭敬顶礼！三千世界的供品，为利有情而供养！
往昔所积之罪业，于上师、秘密主、琼鸟前忏悔！所有善业，我皆随喜圣者之行！祈请如众生所愿，转动法轮！迅速示现涅槃者，祈请住世直至劫末！所有善根合集，回向于大菩提！然后虚空诸天众，其光芒融入我身，清净业障后，自身逐渐收摄，观想为空性。
然后观修对境，分为自生和他生两种。其中观修自生，如是观想一切显现之三因，于心中清晰观想，从因中生出（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字，出现宫殿，于日月龙神座垫之上，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！因降临，光融化，光芒四射，成办二利后，复又收摄，自身生起为秘密主。
然后加持供品，手印、灌顶和禅定等，全部施用，并念诵此语：嗡 班匝 亚叉 吽！嗡 阿哈RA 扎哇RA，扎地扎 霍！嗡 班匝 布贝 吽！嗡 班匝 都贝 吽！嗡
班匝 阿洛给 吽！嗡 班匝 根德 吽！嗡 班匝 涅威德亚 吽！嗡 班匝 夏达 吽！嗡 阿嘎若 姆康 萨瓦 达玛 南 阿迪 努达 奔纳 达 嗡 阿 吽！然后迎请智慧尊：（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界虚空之坛城中，善逝诸佛之意子，金刚手秘密主，为调伏暴恶而降临！从秘密主金刚手之心间，生起化身之鸟王，凶猛残暴之琼鸟，为调伏龙神而降临！嗡 班匝 巴尼！班匝 嘎汝达！布达... 惹那... 贝玛... 嘎玛 嘎汝达！班匝 萨玛雅 匝！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【英语翻译】
I, the practitioner, sit on the seat of bliss, first taking refuge and generating the mind of enlightenment, then accumulating the two accumulations, thinking of (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in my own heart, dispelling obstacles with mantras, offering purification and protection.
Then, light radiates from (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the Lama, the Secret Lord, and the Garuda, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas, thinking that they have come in the sky in front, performing the sevenfold purification:
(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! To the Lama, the Secret Lord, and the Garuda, I prostrate with body, speech, and mind! I offer the various offerings of the three thousand worlds for the benefit of beings!
I confess all the sins accumulated in the kalpas to the Lama, the Secret Lord, and the Garuda! I rejoice in all virtuous deeds, following the holy ones! I pray that the wheel of Dharma be turned according to the wishes of sentient beings! I beseech those who quickly show Nirvana to remain until the end of the kalpa! Gathering all the merits, I dedicate them to the great enlightenment! Then, the light of the heavenly hosts of the sky dissolves into me, purifying the obscurations, and my own body gradually dissolves and is thought of as emptiness.
Then, contemplate the object, dividing it into self-generation and vase-generation. Among them, contemplate self-generation, thus contemplating the three causes of all appearances, clearly contemplating in the mind, from the cause arises the (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) syllable, appearing as a palace, on the seat of the sun, moon, nagas, and spirits, (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! The cause descends, the light melts, the light radiates, accomplishing the two benefits, and then gathers back, generating oneself as the Secret Lord.
Then, bless the offerings, applying all the mudras, empowerments, and samadhis, and speak these words: Om Vajra Yaksha Hum! Om Ahara Pravara, Pratitsa Ho! Om Vajra Pushpe Hum! Om Vajra Dhupe Hum! Om
Vajra Aloke Hum! Om Vajra Gandhe Hum! Om Vajra Naividya Hum! Om Vajra Shabda Hum! Om Akaromukham Sarvadharmanam Adyanutpannatvat Om Ah Hum! Then, invite the wisdom being: (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the mandala of the Dharmadhatu sky, the mind-son of the Sugata Buddhas, Vajrapani, the Secret Lord, please come to subdue the wicked! From the heart of the Secret Lord Vajrapani, arises the emanation of the bird king, the fierce and cruel Garuda, please come to subdue the nagas and spirits! Om Vajrapani! Vajra Garuda! Buddha... Ratna... Padma... Karma Garuda! Vajra Samaya Dza! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
༔ གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ནི་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན༔ བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར༔ བུདྡྷ་ནཱ་ག་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་ལྷ་ཡི་ཆུ༔ དག་པ་ཡིས་ནི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་
མཐུ་ཡིས་ནི༔ ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་ན༔ དེ་སྲིད་གསང་བདག་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འདི་འམ་གཞན་དག་ན༔ མེ་ཏོག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཎ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་སྤོས་དང་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་སོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འགྲེས་པ་སྟེ༔ དེ་བཞིན་མཆོད་པ་ཅི་རིགས་འབུལ༔ སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ འོད་ཞུ་སྒྲིབ་པ་དག་སོང་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སླར་གསོས་པས༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་སུ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་བྱ་བ་ནི༔ བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་དུ༔ བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་བསྒོམ༔ པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོའི་སྟེང༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ ལས་གཉིས་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་བསྐྱེད༔
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ལྷ་གཉིས་བསྲེས་ལ་གོང་བཞིན་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལག་ཏུ་བླང༔ བྱིང་རྒོད་ལ་སོགས་སྐྱོན་སྤངས་ལ༔ སྨྲ་བ་བཅད་དེ་ཅི་ནུས་བཟླ༔ ཡིད་ཀྱིས་བསམ་གཏན་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ བཟླས་པ་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ཐུན་གྱི་མཚམས་ལ་བབ་པ་ན༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྣམས་ཚུར་བསྡུས་ལ༔ མཆོད་བསང་བྱིན་རླབས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཉིན་མཚན་ཅི་རིགས་ཐུན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་བདུན༔ བཟང་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ ཐུན་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐ་མ་ལ༔ བཟོད་གསོལ་དགེ་བསྔོ་ཅི་རིགས་བྱ༔ རྒྱུན་གཏོར་གཏང་ཞིང་འདོད་གསོལ་བཏབ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་པ་ནི༔ མདུན་དུ་ཕྱེས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད༔ རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསང་

【汉语翻译】
༔ 金剛手菩薩慈悲降臨甚善！ 我具福德善緣。 祈請享用我的供養， 祈請安住於此！ 嗡 班雜巴尼等之後， 布達 納嘎 薩瑪耶 吽！（藏文：བུདྡྷ་ནཱ་ག་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：बुद्ध नाग समय हुं，梵文羅馬擬音：buddha nāga samaya hūṃ，字面意思：佛 龍 誓言 吽） 吽！ 如同誕生之時， 諸天神沐浴一般， 我亦以清淨之天水， 為您沐浴淨身。 嗡 札瓦 札底叉 吽！（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城體：ॐ प्रवर प्रतीच्छ हो，梵文羅馬擬音：oṃ pravara pratīccha ho，字面意思：嗡 請接受） 為慈悲我及眾生故， 以您之神變威力， 乃至我作供養之時， 金剛手菩薩請安住於座！ 嗡 貝瑪 嘎瑪拉雅 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ पद्म कमलाय हुं，梵文羅馬擬音：oṃ padma kamalāya hūṃ，字面意思：嗡 蓮花） 吽！ 此三千世界或其他世界中， 所有之花朵， 獻給金剛手菩薩及大鵬鳥眷屬， 為利益眾生祈請享用！ 嗡 班雜巴尼 嘎汝達， 布施 布雜 昧嘎 薩木札 薩帕惹納 薩瑪耶 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཎ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ वज्रपाणि गरुड पुष्पे पूज मेघ समुद्र स्फरण समय हुं，梵文羅馬擬音：oṃ vajrapāṇi garuḍa puṣpe pūja megha samudra spharaṇa samaya hūṃ，字面意思：嗡 金剛手 大鵬鳥 花 供雲 海 遍滿 誓言 吽） 如是香、燈、 淨水、食物、樂器等， 所有一切皆混合， 如是獻上各種供養。 此時如儀軌般讚頌。 之後，彼智慧尊， 融入誓言尊我身， 光芒消融淨除諸障， 以生起咒語再次甦醒， 我自身觀想為金剛手菩薩及大鵬鳥眷屬， 如儀軌般清晰生起。 之後，作瓶之生起： 從瓶之無所緣空性中， 從（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城體：भ्रूं，梵文羅馬擬音：bhrūṃ，字面意思：種子字）生起智慧宮殿內， 從（藏文：བཾ་，梵文天城體：वं，梵文羅馬擬音：vaṃ，字面意思：種子字）觀想甘露之海， 從（藏文：པཾ་，梵文天城體：पं，梵文羅馬擬音：paṃ，字面意思：種子字）生起蓮花莖之上， 日月之上（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，字面意思：吽）放光， 行二利後生起誓言尊。 迎請智慧尊作供讚， 二尊合一如前生起。 之後，作念誦： 取瓶之咒索於手中， 捨棄沉沒高揚等過失， 禁語盡力念誦， 以意作禪定散亂， 念誦轉動無間斷之輪， 當至一座之界限時， 再次收攝化現之大鵬鳥眷屬， 作供養、煙供、加持、供讚， 如是日夜隨力一座， 以近修、修持咒語三日或七日， 未現善相之前精進修持， 所有一座之最後， 作懺悔、祈請、善願等， 恆常佈施食子，祈請所欲， 之後，智慧尊返回： 請於前方以此言： 嗡！ 您成辦一切有情之利益， 賜予隨順之成就，

【英语翻译】
Excellent, Secret Lord, compassionately arrived! I am fortunate and blessed. Please accept my offerings, And please reside here! Om Vajrapani, followed by: Buddha Naga Samaye Hum! Hum! Just as at the moment of birth, The gods bathed you, Likewise, I bathe your body With pure divine water. Om Pravara Pratitsa Ho! For the sake of your compassion for me and beings, By the power of your miraculous abilities, As long as I make offerings, Secret Lord, please remain on your seat! Om Padma Kamalaya Hum! Hum! In this three-thousandfold world or other worlds, All the flowers that exist, I offer to Secret Lord along with the Garudas. Please accept them for the benefit of beings! Om Vajrapani Garuda Pushpe Puja Megha Samudra Saparana Samaye Hum! Likewise, incense, lamps, Scented water, food, musical instruments, etc., All mixed together, Likewise, I offer various kinds of offerings. At this time, praise according to the sadhana. Then, that Wisdom Being, Dissolves the Samaya Being into me. Light dissolves, obscurations are purified, And by the generation mantra, it is revived again. I myself, as Secret Lord and the Garudas, Clearly generate as in the sadhana. Then, the creation of the vase is done: From the emptiness of the non-objective vase, From Bhrum arises the Wisdom Palace. From Vam, meditate on the ocean of nectar. From Pam, on top of the lotus stem, On top of the sun and moon, Hum radiates. Having done the two actions, generate the Samaya Being. Invite the Wisdom Being, make offerings and praise. Mix the two deities and generate as before. Then, the recitation is done: Take the vase's string in your hand. Abandon faults such as sinking and agitation. Cut off speech and recite as much as possible. With the mind, engage in meditation and distraction. Recite, turning the wheel of uninterrupted fire. When the end of the session arrives, Again gather the emanated Garudas. Make offerings, smoke offerings, blessings, offerings, and praise. Thus, day and night, as appropriate, in sessions. With the mantra of approach and accomplishment, for three or seven days. Practice diligently until good signs appear. At the end of all the sessions, Make confession, supplication, and dedication as appropriate. Give regular torma offerings and make wishful prayers. Then, the Wisdom Being departs: Place it in front and say these words: Om! You accomplish all the purposes of sentient beings, Grant the attainments that are in accordance. Secret

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
བདག་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆུ་ལ་བསྡུ༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ རང་ངམ་གཞན་རྣམས་བཀྲུ་བ་ནི༔ ཚེས་གཅིག་ནས་ནི་དགུ་
སྟོང་བར༔ ཁ་ཡར་དག་ལ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ དེ་ཡང་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་རམ༔ བྱིན་རླབས་བྱེད་ན་འདི་ལྟར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཞུ་བའི་ཆུ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི༔ མི་བསྐྱོད་པས་ནི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ༔ ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་གདགས༔ ཚིག་འདི་བརྗོད་ལ་བཀྲུ་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་དག་བྱེད་འདིས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་བཀྲུ་བར་བྱའོ༔ སྔགས་བརྗོད་མགོ་ལུས་དག་པར་བཀྲུ༔ དེ་ནས་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་གང་རིགས་སྦྱར༔ ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་རྒྱས་པར་བྱ༔ གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་ལུས་བསྲུང་བྱ༔ རྡུལ་ཚོན་ཕྱགས་ལ་ཆུ་ལ་དོར༔ ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ དེ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི༔ བཏགས་པ་བྱུག་པ་ལྟོར་བཏང་ཅི་རིགས་སྤྱད༔ ལས་སྦྱོར་བསད་པའི་དུས་སུ་ཡང༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫོགས་གོང་བཞིན་ཏེ༔ བྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་ཐུན་ཡང་བཅའ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཡང་
སྤྲུལ་ཁྱུང་གི་འཕྲོ་འདུ་དང༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་ལ་དྲག་སྔགས་ནི༔ སྤུ་གྲི་བརྒྱད་པ་བཏགས་ལ་བཟླ༔ ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ན༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དང་རང་སྔགས་རྣམས༔ སྟོང་སྟོང་ཙམ་རེ་གདགས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་ལས་གཞུག་ནི༔ སྦྱིན་སྲེག་མནན་པ་ཅི་རིགས་དང༔ གནོད་སྦྱིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས་བྱ༔ ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་འཇིགས་བྱུང་ན༔ ལྷ་སྒོམ་སྔགས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་འདོད་ན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ན༔ དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གཏང་བར་བྱ༔ རྒྱལ་བསེན་སྒོས་སུ་འདུལ་འདོད་ན༔ རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་རུ་གཟིགས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་འདོད་ན༔ མནན་པའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ་སྤྱོད༔ དགྲ་བོ་སྒོས་སུ་འདུལ་འདོད་ན༔ སྲོག་སེར་གཏད་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འཇིགས་སར་འགྲོ་དགོས་ན༔ ཇག་འཆིང་ནག་པོ་ཐུག་ཕྲད་བསྟེན༔ དེ་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཞན་ལ་མ་ལྟོས་འདི་ལས་འགྲུབ༔

【汉语翻译】
我往他方世界去之后，祈请再次降临于此！巴扎 穆！（藏文）以此使智慧尊降临，誓言尊融入水中。之后以宝瓶中的甘露水，为自己或他人沐浴：从初一到九日，顺时针方向极为吉祥。若为他人灌顶或加持，则如此行：吽！秘密主与金翅鸟等，身语意之加持之水，天神之水清净，不动佛灌顶。于念诵修持之咒语中：卡拉卡夏 阿比钦扎 玛姆！（藏文，梵文天城体，kalākṣa abhiṣiñca mām，黑眼睛 请灌顶我）如此念诵并沐浴。吽！此乃殊胜之沐浴，具足光彩，加持智慧沐浴之水，以此甘露之水清净，涤除烦恼病魔。念诵咒语，清洗头身。之后供养各种食物，结合任何吉祥祈愿文，进行息灾之火供。布施食子，念诵百字明，收摄坛城，守护自身，扫除彩粉，倒入水中，观想一切如幻。此乃念诵修持之次第。之后是药物的配制：涂抹、涂油、施食等，随宜使用。在进行诛杀事业时，坛城装饰如前，亦设诛法坑和人偶。禅定咒语之次第：又，幻化金翅鸟之光芒，于念诵之咒语中，猛咒为：佩戴八刃之剃刀并念诵。若行极猛烈之事业，则又幻化金翅鸟与自身咒语等，各自念诵千遍左右。之后进行猛烈之事业：进行压伏之火供等，以及役使夜叉等。若出现自自卓拉（藏文）之怖畏，则精勤修持本尊之观想与咒语。若不离本尊，且欲生起一切成就，则行息增怀之火供。若欲摧伏一切怨敌魔障，则行猛烈之火供。若欲特别调伏国王恶人，则参阅续部第十六品。若欲遣除一切怨敌魔障，则使用压伏之轮。若欲特别调伏仇敌，则精勤进行诛杀。若瑜伽士必须前往恐怖之地，则依止黑色的盗贼和刑罚。如是所有之所需，无需依赖他人，皆可由此成就。

【英语翻译】
After I have gone to other realms, please grant that you may come again! Vajra Mu! (Tibetan) With this, the wisdom being departs, and the samaya being is absorbed into the water. Then, with the nectar water from the vase, one bathes oneself or others: from the first to the ninth day, clockwise is very auspicious. If one is bestowing empowerment or blessings on others, then do it like this: Hum! The body, speech, and mind of the secret lord with Garuda, the water of blessings, the water of the gods is pure, Akshobhya empowers. In the mantra of recitation and practice: Kalaksha Abhishincha Mam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kalākṣa abhiṣiñca mām, Black eyes, please empower me) Recite this word and bathe. Hum! This is the supreme bath, endowed with glory, the water of the blessing of wisdom, with this nectar water purify, wash away afflictions, diseases, and evil spirits. Recite the mantra and wash the head and body clean. Then offer various foods, combine any auspicious prayers, and perform a peaceful fire puja. Give the torma and recite the hundred-syllable mantra, gather the mandala and protect the body, sweep away the colored powder and throw it into the water, contemplate everything as an illusion. This is the order of recitation and practice. Then there is the preparation of substances: apply ointments, oils, offer food, etc., as appropriate. When performing destructive actions, the mandala decoration is as before, and a pit for subjugation and a lingam are also prepared. The order of meditation and mantra: again, the radiance of the emanated Garuda, in the mantra of recitation, the wrathful mantra is: wear the eight-bladed razor and recite. If you are doing very fierce work, then emanate Garuda and your own mantras, each reciting about a thousand times. Then begin the fierce action: perform fire pujas of suppression, etc., and employ yakshas, etc. If the fear of Tsitsi Dzola (Tibetan) arises, then diligently practice the visualization and mantra of the deity. If you do not separate from the yidam deity and want all siddhis to arise, then perform fire pujas of pacification, increase, and subjugation. If you want to destroy all enemies and obstacles, then perform a fierce fire puja. If you want to subdue kings and evildoers in particular, then refer to the sixteenth chapter of the tantra. If you want to avert all enemies and obstacles, then use the wheels of suppression. If you want to subdue the enemy in particular, then diligently engage in the life-offering. If the yogi must go to a terrifying place, then rely on black thieves and punishments. Thus, all needs can be accomplished from this without relying on others.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
 ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་རྒྱ༔ གསུང་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔
༁ྃ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ དེ་ལ་མོས་པའི་གང་ཟག་གིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་དུ༔ ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང༔ བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ གཏོར་མའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི༔ མཚན་ལྡན་མཛེས་པའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཟན་དང་མེ་ཏོག་ཆང་ཆུ་ཁྲག༔ འབྲུ་དང་ཤིང་ཐོག་སྨན་སྣ་དང༔ ཆན་ཐུག་ཁུར་བ་དཀར་གསུམ་མངར༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྙིང་སྣ་དང༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྨི་ལམ་གཟུགས༔ སྦྲུལ་དང་སྦལ་ལྕོང་ཉ་ཡི་ཤ༔ ཐུན་རྫས་ཀུན་གྱིས་གང་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང༔ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་རུ་ཎ་ཡཀྵཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་དང༔ ལས་མཁན་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ༔ ལས་རྣམས་མཛད་ཕྱིར་གཏོར་མ་འབུལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༔ གཏོར་མའི་ལས་དམ་མདོར་བསྡུས་པའོ༔
༁ྃ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ལ་ན་མོ༔ དེ་ཡི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་གསུམ་བསྒོམ༔ རྒྱུ་ལས་བྷྲཱུྃ་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཞུ་བ་ལས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ལས་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས༔ བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྦྲན༔ མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ འོད་ཞུ་སྒྲིབ་པ་དག་བསམས་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སླར་གསོས་པས༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་སུ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་དང༔ ངག་གིས་བཟླས་པ་ནུས་ཚད་བྱ༔ སྐྱོ་ན་ཡང་སྤྲུལ་ཚུར་བསྡུས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་བྱ༔ བརྒྱ་པ་བཟླ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་བསྡུ་ཞིང་ལུས་བསྲུང་བྱ༔ ཀུན་ལ་སྟོང་ཉིད་རྩི་ཡིས་བཟུང༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ༔ བློ་དམན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་དང༔ གོ་མེད་གླེན་པའི་རིགས་རྣམས་ལ༔ ཁྱུང་རྒོད་
གསང་

【汉语翻译】
萨玛雅！ 嘉嘉嘉！身印！语印！意印！隐印！付印！卡汤！（khaṭaṃ）
嗡！敬礼金刚手！对彼具信之人，于所有息增怀诛之事中，为令诸业迅速成就，为得共同殊胜之悉地，为获广大之福德故，当勤于朵玛之事业。彼之物料配方者：于具相庄严之殊胜器皿中，以糌粑、鲜花、酒、水、血，谷物、果实、药材等，炒面、糌粑团、白三甜，肉、血、骨、心等，仇敌、邪魔、鬼神、梦境之形，蛇、蛙、蟾蜍、鱼之肉，以所有供施之物充满之，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）净化之。嗡 阿嘎若木康 萨瓦达玛南 阿迪亚努达班纳达 嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ akāro mukhaṃ sarvadharmāṇām ādyanudpannatvād oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，诸法皆无生，从原始本性空性而来，嗡 阿 吽！）金刚手 嘎汝纳 药叉 玛哈巴林达 卡嘿！（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་རུ་ཎ་ཡཀྵཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：vajrapāṇi karuṇa yakṣa mahābaliṃta khāhi，汉语字面意思：金刚手 悲 药叉 大祭品 吃！）迎请宾客，供养朵玛。吽！稀有殊胜之朵玛，供养三世一切上师，本尊之坛城，秘密主金刚手，所有化身之大鹏金翅鸟，为令行者夜叉罗刹成就事业故，供养朵玛。行持所托之事，诛杀仇敌。朵玛之事业誓言简而言之。
嗡！敬礼金刚手！彼之修持念诵日常行仪中，首先皈依发心，之后禅定之次第者，如是观想一切显现三因，从因中生出嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）字，成宫殿，于日月龙厉座垫之上，因之种子字融化，从中光芒照射十方，作二利后复收回，自成本誓句心，以咒语加持智慧尊，随力供赞广略作，之后智慧融入自，观想光明融化清净诸障，以生起咒语复苏之，自成秘密主及鹏等，如修法般明观生起，之后以意作舒卷，以语作念诵尽力为，若疲倦亦可化身收回，于前生起智慧尊，对其如前作供赞，念诵百字明，智慧尊逝去，收回誓句，守护自身，以空性见解摄持一切，如是作则定能成就，对于低劣之智、微小之慧，无知愚昧之辈，大鹏
秘密

【英语翻译】
Samaya! Gya gya gya! Body seal! Speech seal! Mind seal! Hidden seal! Entrusted seal! Khatam!
Om! Homage to Vajrapani! For the sake of those who are devoted to him, in all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, in order to quickly accomplish all tasks, to obtain common and supreme siddhis, and to gain great merit, one should diligently engage in the work of tormas. The combination of substances for this is as follows: In a supreme vessel that is well-formed and beautiful, fill it with tsampa, flowers, wine, water, blood, grains, fruits, various medicines, chan-thuk, khurba, the three whites and sweets, meat, blood, bones, various hearts, enemies, obstacles, spirits, dream forms, snakes, frogs, toads, fish meat, and all kinds of offering substances. Purify it with Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), and Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Om Akaro Mukham Sarvadharmanam Adyanutpannatvad Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུད་པནྣ་ཏྭཱད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ akāro mukhaṃ sarvadharmāṇām ādyanudpannatvād oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，诸法皆无生，从原始本性空性而来，嗡 阿 吽！) Vajrapani Karuna Yaksham Mahabalimta Khahi! (藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀ་རུ་ཎ་ཡཀྵཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：vajrapāṇi karuṇa yakṣa mahābaliṃta khāhi，汉语字面意思：金刚手 悲 药叉 大祭品 吃！) Invite the guests and offer the torma. Hum! This marvelous and sacred torma, I offer to all the gurus of the three times, the mandala of the yidam deities, the secret lord Vajrapani, all the emanated garudas, and the karmic yakshas and rakshasas, in order to accomplish their tasks. Accomplish the entrusted tasks and destroy the enemies. This is a brief summary of the torma's karmic vows.
Om! Homage to Vajrapani! In the daily practice of meditation and recitation, first take refuge and generate bodhicitta. Then, the sequence of samadhi is as follows: Likewise, contemplate all appearances as the three causes. From the cause, Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡) arises, becoming a celestial palace. On top of the sun, moon, naga, and fierce deity seats, the seed syllable of the cause melts, and from it, rays of light radiate in the ten directions. Having performed the two benefits, they gather back, and one generates oneself as the samaya-sattva. Impregnate the wisdom-sattva with the mantra. Make offerings and praises as appropriate, whether extensive or concise. Then, dissolve the wisdom into oneself. Contemplate the light dissolving and purifying obscurations. Revive it again with the generation mantra. Clearly generate oneself as the secret lord and garudas, according to the sadhana. Then, mentally perform expansion and contraction, and verbally recite as much as possible. If tired, one can also dissolve the emanations back, and generate the wisdom-sattva in front. Make offerings and praises to it as before. Recite the hundred-syllable mantra and the wisdom-being departs. Withdraw the samaya and protect the body. Hold everything with the view of emptiness. By doing so, one will definitely achieve accomplishment. For those of inferior intellect, small wisdom, and ignorant fools, the garuda
secret

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས༔ མན་ངག་ཟབ་མོ་གསལ་བར་བཀོད༔ ས་མ་ཡ༔ གོང་གི་གཏོར་ཚོགས་འབུལ་བའི་དུས༔ བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་འདི་ལྟར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་གང་ཡང་མེད༔ མཁྱེན་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་གང་ཡང་མེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དབང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འགྲིལ༔ གཡོན་པས་ཁྲོ་གཏུམ་དྲིལ་བུས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྗགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྐན་སྒྲ་བརྡབས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག་པར་མཛད༔ བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་
འཚལ་བསྟོད༔ དབང་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྟག་ཏུ་བདག་ལ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ སྤྱན་སྔར་གང་བྱུང་མ་ལུས་ཟས་སུ་ཟ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལུས་མི་རུ་བཞུགས་པ་ནི༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་མདོག་མི་འགྱུར་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ནི༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས་པ་ནི༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་
ཤར་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་བསྣམས་པ་

【汉语翻译】
于…之修法中，明晰地阐述了甚深口诀。萨玛雅！于供奉上方朵玛食子会供之时，如此赞颂祈请事业： 吽！ 秘密主，手金刚，身着蓝衣者， 您的慧眼无所不见， 明晰的智慧无所不知， 顶礼赞叹世尊蓝衣者！ 无有您未调伏者， 无有委托之事不能成办者， 顶礼赞叹世尊蓝衣者！ 口中以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）度脱三界， 以咬牙切齿彻底断绝生死之根， 顶礼赞叹世尊蓝衣者！ 忿怒尊身以尸陀林之物庄严， 双足伸屈安住于日月之座， 顶礼赞叹世尊蓝衣者！ 右手挥舞金色五股金刚杵， 左手以忿怒之铃调伏邪引者， 顶礼赞叹世尊蓝衣者！ 以舌击打忿怒之音声， 将所有邪魔悉皆焚为灰烬， 顶礼
赞叹世尊蓝衣者！ 大权能者，请您赐予我灌顶， 大加持者，请您赐予我加持， 祈请您恒时守护救护我， 请享用此誓言物燃烧之甘露， 祈请迅速成办所委托之事！ 吽！ 从您心中化现的凶猛残暴之鹏鸟， 将眼前所见悉皆吞噬为食， 顶礼赞叹大鹏鸟降伏龙族之身！ 降伏所有邪魔之时已到， 从十方虚空广阔之坛城中， 无有未化为无数鹏鸟者， 顶礼赞叹大鹏鸟降伏龙族之身！ 降伏所有邪魔之时已到， 大鹏鸟身显现为人身， 乃是降伏所有龙王男女之象征， 顶礼赞叹大鹏鸟降伏龙族之身！ 降伏所有邪魔之时已到， 身色不变，洁白而闪耀， 乃是化身之身无有垢染之象征， 顶礼赞叹大鹏鸟降伏龙族之身！ 降伏所有邪魔之时已到， 右手持握五股金刚杵， 乃是五毒显现为五智之象征， 顶礼赞叹大鹏鸟降伏龙族之身！ 降伏所有邪魔之时已到， 左手持握燃烧之铁钩

【英语翻译】
From the practice method of..., the profound instructions are clearly stated. Samaya! At the time of offering the upper Torma Tsok, praise and invoke the activity as follows: Hūṃ! Secret Lord, Vajrapani, clad in blue garments, There is nothing that your eyes do not see, There is nothing that your clear wisdom does not know, I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments! There is nothing that you have not subdued, There is nothing that the entrusted tasks cannot accomplish, I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments! From your mouth, liberate the three realms with Hūṃ and Phaṭ, By gnashing your teeth, cut off the root of birth and death, I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments! Wrathful King's body adorned with charnel ground ornaments, Two feet extended and contracted, seated on the seat of the sun and moon, I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments! The right hand whirls a golden five-pronged vajra, The left hand subdues the misleaders with a wrathful bell, I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments! By striking the sound of the wrathful one's voice with your tongue, You reduce all enemies and obstacles to ashes, I prostrate and praise the Bhagavan in blue garments! Mighty one, please grant me empowerment, Great blessing one, please bestow your blessings upon me, I pray that you always protect and save me, Please partake of this burning nectar of samaya substance, Please quickly accomplish the entrusted tasks! Hūṃ! Fierce and cruel Garuda, emanated from your heart, Devour everything that appears before your eyes as food, I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles, From the vast mandala of the ten directions of the sky, There is nothing that has not transformed into countless Garudas, I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles, The great Garuda's body appears as a human form, It is a symbol of subduing all Naga kings and queens, I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles, The body color remains unchanged, white and radiant, It is a symbol that the emanation body is without defilement, I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles, The right hand holds a five-pronged vajra, It is a symbol that the five poisons arise as the five wisdoms, I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles, The left hand holds a burning iron hook

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ནི༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་ནས་འདྲེན་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས་པ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ནི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུག་པ་ནི༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དབུ་གཙུག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བས༔ སྟོང་གསུམ་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་བའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་གཡོན་གཤོག་པ་དྲག་ཏུ་བརྡབ་པ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྲེགས་ཤིང་གཞོམ་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་མཇུག་མ་དྲག་ཏུ་བརྡབས་པ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་རྟགས༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྤུ་རུ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་གནས་སར་སྒར་གྱིས་ཐོབ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྡེར་མོས་གནོད་བྱེད་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ མཆུ་སྡེར་དྲག་པོས་གནོད་བྱེད་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ཕྲིན་ལས་བྱ་ཁྱུང་དཔལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་དང༔ བདག་གི་བསམ་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཞན་ཡང་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་འབར་བའི་ཚོགས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཉན་ཆེན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་
འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཁྱུང་ཀ་རུ་ཎ༔ ལྷང་ལྷང༔ ཙེར་ཙེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ༔ གཞན་ཡང་འདི་སྐད་དུ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྤྱན་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གཟིགས༔ ཐ

【汉语翻译】
呢！于何所缘之心而牵引之相！ 顶礼赞叹大鹏降伏龙族之身！ 降伏一切邪魔之时已到！ 从口中发出猛烈的咒语光芒，乃是 度脱三界一切之相！ 顶礼赞叹大鹏降伏龙族之身！ 降伏一切邪魔之时已到！ 双足安住于日月之座，乃是 以慈悲垂视一切众生之相！ 顶礼赞叹大鹏降伏龙族之身！ 降伏一切邪魔之时已到！ 铁之利嘴铁爪钩召，乃是 吞食地神龙妖于口之相！ 顶礼赞叹大鹏降伏龙族之身！ 降伏一切邪魔之时已到！ 头顶珍宝光芒闪耀，乃是 遣除三千世界一切黑暗之相！ 顶礼赞叹大鹏降伏龙族之身！
降伏一切邪魔之时已到！ 左右翅膀猛烈扇动，乃是 焚烧摧毁地神龙妖之相！ 顶礼赞叹大鹏降伏龙族之身！ 降伏一切邪魔之时已到！ 金刚尾巴猛烈抽打，乃是 将地神龙妖击为粉尘之相！ 顶礼赞叹大鹏降伏龙族之身！ 降伏一切邪魔之时已到！ 金刚毛发如火般燃烧，乃是 以营地占据损害者男女之所！ 顶礼赞叹大鹏降伏龙族之身！ 降伏一切邪魔之时已到！ 金刚利爪斩断损害者命脉！ 猛烈利嘴铁爪从损害者心中取出！ 事业鹏鸟大威德五部众！ 成就事业四种事业等， 祈愿成办我等所思之义！ 其他还有化身鹏鸟火焰腾腾之众！ 降伏地神龙妖之时已到！ 降伏八大凶猛部多之时已到！ 降伏男女鬼王之时已到！ 请享用誓言物甘露
燃烧之物！ 祈愿迅速成办所托之事！ 鹏 卡汝那！ 朗朗！ 策策！ 楚楚！ 赫日赫日！ 夏夏！ 悉悉！ 于损害者鬼怪之心，玛惹雅 班匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此赞颂祈请！ 此外又如是说： 吽！ 秘密主金刚手身穿蓝色衣！ 三眼垂视三有！

【英语翻译】
Neh! The sign of drawing from the heart of what is aimed at! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles! From his mouth emanates the fierce mantra rays, which is the sign of liberating all three realms! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles! His two feet are seated on the seat of the sun and moon, which is the sign of looking at all sentient beings with compassion! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles! The sharp iron beak and claws hook, which is the sign of devouring the earth lords, Nagas and spirits into his mouth! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles! The precious jewel on the crown of his head blazes with light, which is the sign of dispelling all darkness in the three thousand worlds! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas!
 The time has come to subdue all enemies and obstacles! His left and right wings beat fiercely, which is the sign of burning and destroying the earth lords, Nagas and spirits! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles! His vajra tail strikes fiercely, which is the sign of reducing the earth lords, Nagas and spirits to dust! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles! The vajra feathers blaze like fire, which is the sign of seizing the places of male and female harm-doers with a camp! I prostrate and praise the great Garuda who subdues the Nagas! The time has come to subdue all enemies and obstacles! The vajra claws cut off the life force of the harm-doers! The fierce beak and claws extract from the hearts of the harm-doers! Activity Garuda, glorious and great, assembly of the five families! Accomplishing the activities of the four activities, May you accomplish the meanings of my thoughts! Furthermore, the assembly of emanated Garuda flames blazing! The time has come to subdue the earth lords, Nagas and spirits! The time has come to subdue the eight great fierce ones! The time has come to subdue the male and female Gyalpo spirits! Please partake of the samaya substance nectar
Burning! May you quickly accomplish the entrusted tasks! Garuda Karuna! Lhang Lhang! Tser Tser! Chum Chum! Hril Hril! Shar Shar! Sil Sil! To the heart of the harming spirits, Mārāya vajra hūṃ phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) With this, praise and urge! Furthermore, it is said like this: Hūṃ! Secret Lord Vajrapani, wearing blue clothes! Three eyes gazing at the three realms!

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དྲུག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན༔ དབང་དུ་སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སྡུད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཆེ་བཞི་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འགྱིང༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུས་ལོག་རྟོག་འཇོམས༔ ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་བརྡབ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གིས་འགེངས༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ ཁྱུང་ཆེན་མི་ལུས་འགྱིང་བག་ཅན༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་འཆར༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལྕགས་མཆུ་ལྕགས་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུག༔ དབུ་གཙུག་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བའི༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གཉིས་སྟེང་ནས་རྡོབས༔ རྡོ་རྗེའི་གཞུག་མས་འོག་ནས་སྐྱོད༔ གནམ་ལྕགས་སྡེར་མོས་བར་ནས་གཟིར༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཆེན་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ལས་མཛོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མོ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སངས་རྒྱས་གཙོ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ཡིས་གསུངས་པ་ཆོས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མོ་
བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐྱོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་དག་སྒྲུབ་པ་དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མོ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ དགེ་འདུན་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་དང་མཚུངས༔ ཤེས་རབ་རྟགས་སུ་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་ཕྱར༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུག

【汉语翻译】
以悲悯之心遍知六道众生，以威权之力摄集三千世界，
口中发出 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除） 解脱三界，
四颗獠牙紧咬，断绝生死轮回，
身上穿着尸陀林地的装饰，
双足安住于日月之座，
右手高举金刚杵，
左手摇动铃铛摧毁邪念，
卷舌咬牙，降伏怨敌魔障，
向身着蓝色衣袍者顶礼赞颂，
请您赐予我灌顶加持，
享用这誓言物甘露，
将怨敌、邪魔、障碍化为灰尘，
示现成就之相，成办事业！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
秘密主金刚手菩萨的，
心之化身，凶猛残暴之鹏鸟，
虚空亦被化身鹏鸟所充满，
向大鹏鸟身顶礼赞颂，
大鹏鸟身姿威严，
身色洁白，光芒闪耀，
右手持五股金刚杵，
左手持勾召之铁钩，
心中生出智慧日月，
口中发出猛烈的咒语光芒，
双足安住于日月之座，
铁喙铁爪锋利无比，
头顶宝冠光芒四射，
向大鹏鸟身顶礼赞颂，
对于损害我的怨敌魔障，
用金刚双翼从上击打，
用金刚尾从下驱赶，
用天铁利爪从中间撕裂，
用金刚巨喙从心中掏出，
事业鹏鸟凶猛残暴，
以秘密主金刚手的命令，
享用这誓言物甘露，
将怨敌、邪魔、障碍化为灰尘，
迅速解脱所托付的事业！
以此赞颂并祈请。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
三世诸佛的一切吉祥，
白昼吉祥，夜晚吉祥，
诸佛之首的吉祥是何等，
殊胜的吉祥也愿今日吉祥！
彼所宣说的佛法之吉祥，
白昼吉祥，夜晚吉祥，
救护者佛法的吉祥是何等，
殊胜的吉祥也愿今日吉祥！
彼等修持的僧伽之吉祥，
白昼吉祥，夜晚吉祥，
殊胜僧伽的吉祥是何等，
殊胜的吉祥也愿今日吉祥！
极其兴盛，身色如同黄金，
以智慧的象征，右手挥舞宝剑，
圣妙吉祥的吉祥是何等，
殊胜的吉祥也愿今日吉祥！
完

【英语翻译】
With compassion, knowing all beings in the six realms,
With power, gathering all three thousand worlds,
From the mouth, HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：cut) liberate the three realms,
With four fangs clenched, severing the cycle of birth and death,
Adorning the body with charnel ground ornaments,
Both feet standing on the seat of the sun and moon,
The right hand raises the golden vajra,
The left hand shakes the bell, destroying wrong thoughts,
Rolling the tongue and biting the palate, subduing enemies and obstacles,
I prostrate and praise the one wearing blue robes,
Please grant me empowerment and blessings,
Consume this samaya substance nectar,
Turn enemies, demons, and obstacles into dust,
Show the signs of accomplishment, accomplish the work!
HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
The mind emanation of the secret lord Vajrapani,
A fierce and cruel Garuda,
The sky is also filled with emanated Garudas,
I prostrate and praise the body of the great Garuda,
The great Garuda has a majestic human body,
The body color is white and shines with light,
The right hand holds a five-pronged vajra,
The left hand holds an iron hook of attraction,
From the heart, the sun and moon of wisdom arise,
From the mouth, fierce mantra rays emanate,
Both feet are seated on the seat of the sun and moon,
The iron beak and iron claws are sharp and attracting,
The crown of the head is adorned with radiant jewels,
I prostrate and praise the body of the great Garuda,
For the enemies and obstacles that harm me,
Strike from above with the two vajra wings,
Drive away from below with the vajra tail,
Tear apart from the middle with the sky-iron claws,
Tear out from the heart with the great vajra beak,
The action Garuda is fierce and cruel,
By the command of the secret lord Vajrapani,
Consume this samaya substance nectar,
Turn enemies, demons, and obstacles into dust,
Quickly liberate the entrusted work!
With this, praise and urge.
HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
The auspiciousness of all Buddhas of the three times,
Auspicious day, auspicious night,
Whatever is the auspiciousness of the chief of Buddhas,
May that supreme auspiciousness be auspicious today!
The auspiciousness of the Dharma spoken by him,
Auspicious day, auspicious night,
Whatever is the auspiciousness of the protector Dharma,
May that supreme auspiciousness be auspicious today!
The auspiciousness of the Sangha who practice them,
Auspicious day, auspicious night,
Whatever is the auspiciousness of the supreme Sangha,
May that supreme auspiciousness be auspicious today!
Extremely prosperous, the body color is like gold,
As a symbol of wisdom, the right hand wields a sword,
Whatever is the auspiciousness of the noble Manjushri,
May that supreme auspiciousness be auspicious today!
End

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྗེའི་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་ཟླ་བའི་འོད༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ ཐབས་ཤེས་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་གི་ནུས་པ་
མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་འཇོམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་མཐུས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སི་ཏི་སི་ཏི༔ ཕ་ལ་ཕ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆུ་གཙང་མདོག་དཀར་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་པས༔ རང་གཞན་རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་མི་གནས་ཤིང༔ མི་མཐུན་ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ནས༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་དོན་རྣམས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྲག་པོའི་སྨན་དུག་རྫས་བརྒྱད་ཁྲུས་བྱས་ནས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིང༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཕྱིར་བསལ་ཏེ༔ སྟོང་
ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་ལས་ཐར་བར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་དབང་བྱིན་པས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིང༔ ཡིད་འོང་དགོས་འདོད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་དང༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གུས་པས་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པས༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བདེ་བ་དང༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་དང༔ རིགས་དང་བརྒྱུད་རྣམས་འཕེལ་བ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ བདག་ཉིད་འཆི་བར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ས་རྗེའི་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་ཟླ་བའི་འོད༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟགས་སུ་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ ཐབས་ཤེས་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་གི་ནུས་པ་\nམཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་འཇོམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་མཐུས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སི་ཏི་སི་ཏི༔ ཕ་ལ་ཕ་ལ༔ ཧཱུྃ༔（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆུ་གཙང་མདོག་དཀར་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་པས༔ རང་གཞན་རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་མི་གནས་ཤིང༔ མི་མཐུན་ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ནས༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་དོན་རྣམས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྲག་པོའི་སྨན་དུག་རྫས་བརྒྱད་ཁྲུས་བྱས་ནས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིང༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཕྱིར་བསལ་ཏེ༔ སྟོང་\nཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་ལས་ཐར་བར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་དབང་བྱིན་པས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིང༔ ཡིད་འོང་དགོས་འདོད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་དང༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གུས་པས་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པས༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བདེ་བ་དང༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་དང༔ རིགས་དང་བརྒྱུད་རྣམས་འཕེལ་བ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ བདག་ཉིད་འཆི་བར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ ག

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
སང་བདག་ཁྱོད་ནི་མདུན་བྱོན་ནས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ལ་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་ཤོག༔ སྲིད་པ་བར་དོར་འཁྱམས་པའི་ཚེ༔ གསང་བདག་ཁྱེད་ཀྱིས་མདུན་བྱོན་ནས༔ མཐོ་རིས་དང་ནི་ཐར་པའི་ལམ༔ བདག་ལ་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་ཤོག༔ མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ གསང་བདག་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་བར༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཤོག༔ དེ་ལྟར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དགེ་བ་ནི༔ བགྱིས་དང་བགྱིད་འགྱུར་དགེ་བ་རྣམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་
བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲུབ་གཞུང་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་ལས༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ༔ མང་ག་ལཾ༔ ༁ྃ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཏ་ཀ་ཤ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷྱི་ཀླུ་པ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གསལ་བྱེད་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་དང༔་་་ཀླུའི་རྒྱལ་པོས་གུད་དུ་གསུངས་པ་འདི་ལ། གསོ་བར་བྱ་བའི་བརྟག་ཐབས་ནི། ཕྱིའི་ཡུལ་ལ་བརྟགས་པའོ། །དགེ་སློང་ཆེན་པོས་ཞུས་པའི་ལན༔ མན་ངག་གུད་དུ་ཕྱུངས་འདི་ལ༔ ཉམས་དང་རྟགས་གཉིས་་་བྱད་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟག་པ། འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་མིག་ལ་བརྟག་པའོ། །སུ་སྦྱར༔ འཕྲུལ་ཆུང་མེ་ལོང་འདི་ལ་བརྟག་ཐབས་བཞི་ཡོད་དོ༔ ལུས་ལ་བརྟག་པ་དང༔་་་ལུས་ཀྱི་ཤ་བཀྲ་དང་། བས་ལྡག་ཏུ་བྱུང་བ་དང་། ཤ་རོ་ཐུབ་མི་ཐུབ་བརྟག་པའོ། །བྱད་ལ་བརྟག་པ་དང༔ མིག་ལ་བརྟག་པ་དང༔ ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྟག་པ༔ ལུས་ཀྱི་ཤ་རོ་ལ་བརྟག་པའོ༔ ལུས་ཀྱི་ཤ་རོ་བརྟག་པ་ནི༔ གཟུགས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལ༔་་་བྱེ་མ་ལ་ཕུར་བ་བརྡབས་པ་སྙམ་བྱེད། ཁ་དོག་ཅན་དང༔་་་ཁ་དོག་བརྟག་པ་སླའོ། ཁ་དོག་དང་བྲལ་བ་དང༔་་་ཁ་དོག་མེད་པའི་བརྟག་དཀའོ། །ལྕི་བ་ཐིག་ལེ་བསམ་པ༔་་་རྫོགས་པ་ནི་བརྟག་དཀའོ། །
རུས་པའི་གཏིང་ནས་བེར་བ་དང༔་་་སྤྱིར་རུས་པའི་གཏིང་ན་བ་དང་། རྨ་ལ་སོགས་པ་ན་ཚ་ཆེ་ན་དཀའོ། །ཟ་ཙག་ཙག་བྱེད་པ་སྟེ༔ ཤ་རོ་གཏིང་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ༔་་་རྨ་དང་སེར་ཀ་ལ་ན་ཚ་མེད་ན་མི་དཀའོ། །འབྲུམ་པ་བརྟག་པ་ནི༔་་་འབྲུམ་པ་གཏིང་ནས་ཆགས་པ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ། སྲིན་འབུར་དང༔ ཤ་འབུར་དང༔ གདིང་འབུར་དང་གསུམ་སྟེ༔ སྲིན་འབྲུམ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡིན༔་་་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་པས་ཆེར་སོང་ན་སོས། ཤ་འབྲུམ་་་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི།་་་གདོན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔ གདིང་འབྲུམ་ནད་གཞི

【汉语翻译】
秘密主您请降临，无生无死的菩提心，请您为我显现吧！在轮回中阴漂泊时，秘密主您请降临，天界和解脱之道，请您为我显现吧！总之直至菩提心，成就功德一切之基，秘密主您与我不离，愿利三界有情众生！如是，我等众生之，有漏无漏之善根，已做和将做之善根，回向无上大菩提，愿一切获得遍知果位！萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 从修法仪轨续部的口诀中，后续行仪的教示圆满了。 愿吉祥！ ༁ྃ！ 在印度语中：纳嘎ra匝达嘎夏嘎玛哈布益克鲁巴纳玛。 在藏语中：名为明鉴幻镜水流。 顶礼三宝！ 龙王持藏，龙王所单独宣说之此，治疗之观察方法是，观察外境。 大比丘所请问之答复，此单独取出之口诀中，验相与征兆二者，观察面容之坛城，观察生起之精华于眼。 苏扎！ 此小幻镜有四种观察方法。 观察身体，身体之肉纹，以及生出之癣，以及肉腐烂能忍不能忍之观察。 观察面容，观察眼睛，观察身体之特征，观察身体之腐肉。 观察身体之腐肉是，对于什么形象也不是的，感觉如同木橛打在沙子上。 有颜色的，颜色的观察容易。 无颜色的，没有颜色的观察困难。 沉重思考明点，圆满是观察困难的。
从骨头深处溃烂，一般来说骨头深处疼痛，以及伤口等等疼痛大的话就困难。 刺痛，是腐肉在深处存在。伤口和黄水没有疼痛就不困难。 观察痘是，痘从深处形成如同大海。 虫痘，肉痘，垫痘这三种，虫痘是咒语的力量，咒语的力量变得更大的话就好。 肉痘，龙等等的，是魔的化现。 垫痘是疾病。

【英语翻译】
Secret Lord, please come forth, the Bodhicitta without birth or death, may you reveal it to me! When wandering in the Bardo of existence, Secret Lord, please come forth, the path to heaven and liberation, may you reveal it to me! In short, until the heart of Bodhi, the basis of all accomplishments and qualities, may I never be separated from you, Secret Lord, and may I benefit all sentient beings in the three realms! Thus, the virtuous deeds of myself and other sentient beings, both with and without outflows, all virtuous deeds done and to be done, I dedicate to the unsurpassed Great Bodhi, may all attain the fruit of omniscience! Samaya! Gya Gya Gya! From the oral instructions of the tantra of the practice tradition, the teaching of the subsequent activities is completed. Mangalam! Om! In the language of India: Nāgarācatatakaśakāmahābhyiklupanāma. In the Tibetan language: Called "The Clear Illuminating Mirror Stream." Homage to the Three Jewels! The Naga King Holds and... This which was spoken separately by the Naga King, the method of examination for healing is, examining the external environment. The answer to the question asked by the Great Bhikshu, in this separately extracted oral instruction, the two, experiences and signs, examining the mandala of the face, examining the essence of the elements in the eye. Suja! This small magic mirror has four methods of examination. Examining the body, the flesh marks of the body, and the scabies that have arisen, and examining whether the rotten flesh can be endured or not. Examining the complexion, examining the eyes, examining the characteristics of the body, examining the rotten flesh of the body. Examining the rotten flesh of the body is, for something that has no form whatsoever, it feels like driving a stake into sand. Having color, examining the color is easy. Being without color, examining that which has no color is difficult. Thinking of the heavy bindu, perfection is difficult to examine.
Ulcerating from the depths of the bone, generally, if there is pain in the depths of the bone, and if wounds and so forth are very painful, it is difficult. If it is tingling, it means that the rotten flesh is present in the depths. If there is no pain in the wound and the yellow water, it is not difficult. Examining boils is, boils that form from the depths are like an ocean. Worm boils, flesh boils, and cushion boils, these three, worm boils are the power of mantra, if the power of mantra becomes greater, it is good. Flesh boils, of nagas and so forth, are manifestations of demons. Cushion boils are diseases.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་པ་ཡིན༔་་་ཤ་རོ་གཏིང་ནས་ཡོད་པའི་རྟགས་ཡིན། མིག་ལ་བརྟག་པ་ནི༔ མིག་སྤྲིན་དཀར་པོའི་སྟེང་ན་སྤུ་རིས་གསུམ་ཡོད་ལ༔་་་གདོན་ཞུགས་མ་ཞུགས་བརྟག་པའོ། །དེས་ལོ་དུ་ལོན་བལྟའོ༔ སྤུ་རིས་དམར་པོ་དང༔ དཀར་པོ་དང༔་་་བསྡུ་ན་དཀར་ནག་གཉིས་སུ་འདུས་སོ། །ནག་པོ་གསུམ་མོ༔ དམར་པོ་གཉིས་འདུག་ན་ལོ་གཅིག་ལོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དཀར་པོ་གསུམ་འདུག་ན་་་གདོན་ཞུགས་ནས་ལོ་གསུམ་སོང་ནས་རང་གིས་ཟུར་ཙམ་རིག་པའོ།་་་ལོ་གསུམ་ལོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཕྱེད་ནག་པོར་འདུག་ན་ལོ་མ་ལོན་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ མིག་གི་རྒྱལ་མོའི་བརྟག་ཐབས་ལ༔ མིག་གི་རྒྱལ་མོ་སྔོ་ནག་གི་མཚམས་ནས༔་་་རྒྱལ་པོའི་ནད་ཞུགས་རྟགས་ཡིན། སྤུ་རིས་སེར་པོ་འདུག་ན་གདོན་ཞུགས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས༔་་་ཀླུ་ནད་ཞུགས་རྟགས་
ཡིན། མཁས་པས་བརྟགས་ལ་་་ལོ་དུ་ལོན་དུ་མ་ལོན་ཕྱི་ནས་བརྟག་ནང་ནས་དྲི་བ་གལ་ཆེའོ།་་་བཅོས་ལུགས་བྱའོ༔ སྤུ་རིས་རྟ་རྔ་འཁྱིལ་བ་འདྲ་བ་བྱུང་ན་མི་ཐུབ་བོ༔་་་སྤྱིར་ལུས་ལ་ཡོད་ན་དང་གདོང་པ་ལ་བྱུང་ན་མི་དགའ་བས་སྤང་ངོ་། །སྣ་ནར་བྱུང་ན་གསོར་བཏུབ་བོ༔་་་ལུས་པོ་ལ་མེད་ནས་གདོང་པ་ལ་བྱུང་ན་སུས་མི་ཐིག་པ་ཡིན་ནོ། ཁ་དོག་དམར་བ་ལ་དབལ་སྐྱ་ན་མི་འཚོ། དམར་ལ་སྣུམ་ཆགས་ཤིང་འོད་ཐིག་གེ་འདུག་ན་མི་གསོ། དེ་ནི་མིག་ལ་བརྟག་པའོ༔ བྱད་ལ་བརྟག་པ་ནི༔ གདོང་པ་དམར་ལ་ཧཾ་པ་ཆགས་ན་ཤ་རོ་ཡོད་མེད་ཀྱང་མི་ཚོར༔་་་གདིང་ནད་བྱིང་ཆེ་བས་མི་སོས་པ་ཤས་ཆེ། ཁ་དོག་སྔོ་ནག་ལ་ཆུ་མི་ཆགས་པར་ལུས་འདར་ཤིག་ཤིག་འདུག་ན་མི་ཐུབ་བོ༔་་་ལུས་པོ་ཆུ་གྲང་ཉི་མ་ལ་མ་ཕག་པས་སིངས་ཀྱི་བཀྲུས་ནས་མ་ཕྱིས་པར་ཉི་མ་ལ་བཙན་སྐམ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། དམར་ཁྲ་ཤིག་སོང་ན་མི་བཟློག །གཉེར་ཆུང་འུབ་པོ་འདུག་ན་མི་བཟློག །འདིར་ཐག་ཐག་ལ་སོང་ན་མི་བཟློག །དེ་མེ་ལོང་དུ་གསལ། བྱད་ལ་འགྱུར་འདེག་ཆུང་ན་སོས་ཙམ་ཡིན། མ་འགྱུར་ན་ངན་པས་དགེ་སྦྱོར་རྒྱུན་མས་ཆོག །སོ་ལ་མདངས་མེད་སྐྱ་ཡམ་གྱིས་སོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་་་ལས་ནད་ནག་པོ་གདིང་ཚོད་ཡིན་་་བལྟ་བར་མི་བྱའོ༔ ༈ སྤྱིར་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ནི༔ སྤྱི་གཙུག་མན༔ རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཤ་རོ་དང༔ ཤ་འགྱུར་བ༔ ཤ་བཀྲ༔
བས་ལྡག་ཚ་ཙག༔ གྲང་ཐིག༔ རྫོ་ཐིབས་སེ་བ༔ ཡང་སག་སག༔ ན་བ༔ ཟ་བ་བེར་བ༔ འཁྱུག་པ༔ འགུལ་བ༔ དེ་རྣམས་ཀླུའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་ཏེ༔ ས་གཅིག་ཏུ་མ་བསྡད་པར་འཕོ་རུང་བྱས་ན་བཟང་བས་འཇིགས་མི་དགོས༔ ས་ཆ་གཅིག་ཏུ་གཞི་བཟུང་ན་ངན་པས་བཅོས་ལ་འབད་དོ༔ ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱ

【汉语翻译】
是增長。是肉腐爛到深處的徵兆。觀察眼睛的方法是：在白色眼翳的上方有三條細毛，這是觀察是否被鬼附身。由此觀察得了多久。細毛紅色和白色，總合起來就成了黑白兩種。黑色三條，紅色兩條，就是得了一年。白色三條，就是被鬼附身三年後，自己稍微知道一點。就是得了三年。一半黑色，就是還沒得久的徵兆。觀察眼珠的方法是：眼珠在青黑色交界處，是國王病入侵的徵兆。細毛黃色，是被鬼附身的徵兆，是龍病入侵的徵兆。
智者要觀察，得了多久，沒得多久，從外觀察，從內詢問，非常重要。要進行治療。細毛像馬尾一樣捲曲，就沒救了。一般來說，長在身上和長在臉上都不好，所以要避免。長在鼻子上，還可以治療。如果身上沒有，卻長在臉上，就誰也治不好了。如果紅色帶有灰白色，就活不了。如果紅色油亮光滑，光芒四射，就沒救了。這是觀察眼睛的方法。觀察容貌的方法是：臉色發紅，長出（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཾ （Haṃ，Ham，种子字）字，也不覺得有沒有肉腐爛，因為潛伏的疾病太深，所以很難痊癒。臉色青黑，不沾水，身體顫抖不停，就沒救了。身體被冷水浸泡，沒有曬太陽，用冷水洗完後沒有擦乾，就強行曬太陽，結果出現紅色斑點，就無法挽回。皺紋細小，皮膚鬆弛，就無法挽回。這裡斷斷續續，就無法挽回。這在鏡子裡很清楚。容貌稍微有變化，就稍微能痊癒。如果沒有變化，就很糟糕，所以要持續行善。牙齒沒有光澤，呈現灰白色等等，這是業病深重的徵兆，不要觀察。
總之，觀察身體的特徵是：從頭頂到腳底，肉腐爛，肉變質，肉長斑，有灼熱感，寒冷感，腫脹感，搔癢感，疼痛感，麻木感，抽搐感，顫動感。這些都是龍的幻術，不要固定在一個地方，能夠轉移就好，所以不用害怕。如果固定在一個地方，就很糟糕，所以要努力治療。所有的男性

【英语翻译】
It is increasing. It is a sign that the flesh is rotten to the depths. The method of observing the eyes is: above the white nebula, there are three fine hairs, which is to observe whether one is possessed by a ghost. From this, observe how long it has been. The fine hairs are red and white, and when combined, they become black and white. Three black ones, two red ones, means it has been a year. Three white ones means that one has been possessed by a ghost for three years and is slightly aware of it. It has been three years. Half black means it is a sign that it has not been long. The method of observing the pupil is: the pupil is at the junction of blue and black, which is a sign of the invasion of the king's disease. Yellow fine hairs are a sign of being possessed by a ghost, which is a sign of the invasion of the Naga disease.
Wise people should observe, how long it has been, how long it has not been, observe from the outside, and ask from the inside, which is very important. Treatment should be carried out. If the fine hairs are curled like a horse's tail, there is no cure. In general, it is not good to have it on the body or on the face, so it should be avoided. If it grows on the nose, it can still be treated. If it is not on the body, but grows on the face, no one can cure it. If the red color is grayish-white, one cannot live. If the red color is oily and shiny, and the light is radiant, there is no cure. This is the method of observing the eyes. The method of observing the appearance is: if the face is red and the （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཾ （Haṃ，Ham，seed syllable）character appears, one does not feel whether the flesh is rotten or not, because the latent disease is too deep, so it is difficult to recover. If the face is blue-black, does not stick to water, and the body trembles constantly, there is no cure. The body is soaked in cold water, not exposed to the sun, washed with cold water without drying, and then forcibly dried in the sun, resulting in red spots, which cannot be reversed. If the wrinkles are fine and the skin is loose, it cannot be reversed. Here, if it is intermittent, it cannot be reversed. This is clear in the mirror. If there is a slight change in appearance, one can recover slightly. If there is no change, it is very bad, so one should continue to do good deeds. If the teeth have no luster and are grayish-white, etc., this is a sign of heavy karmic disease, do not observe it.
In short, the characteristics of observing the body are: from the crown of the head to the soles of the feet, the flesh is rotten, the flesh is degenerated, the flesh is spotted, there is a burning sensation, a cold sensation, a swelling sensation, an itching sensation, a pain sensation, a numbness sensation, a twitching sensation, and a trembling sensation. These are all illusions of the Nagas, do not fixate on one place, it is good to be able to transfer, so there is no need to be afraid. If it is fixed in one place, it is very bad, so one should strive for treatment. All males

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཡས་གཉན༔ མོའི་གཡོན་གཉན་པས་བརྟག༔ ལས་མ་བྱས་པར་དོན་མེད་སྐྲ་མཚམས་སུ་རྡུལ་དུས་དྲུག་ཏུ་བསྡད་ན་མཛེ་ཡོད༔ བྱད་དམར་སྐྱ་བྱུང་ན་རྒྱལ་པོ་དང་ཡུལ་བདག་གི་རྒྱབ་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེའི་བཅོས་བྱ༔ སྔོ་སྐྱ་བྱུང་ན་ཀླུ་བསེན་མོ་དང་སྡོང༔ ནག་ལ་འབྲུམ་པ་ཅན་བྱུང་ནས་ཕལ་ཆེར་གདོང་ལ་ཐུག་ཐུག་འདུག་ན༔ ཀླུ་བདུད་གནོད་པས་དེའི་བཅོས་བྱ༔ འབྲུམ་བུ་གདིང་ནས་ལྕགས་གཟེར་བཏབ་པ་འདྲ་ན་འཚོ་དཀའ༔ ཁ་ལ་ཡམ་སེ༔ སྙིང་མི་དགའ༔ དང་ཁ་འགགས༔ གཉིད་ཆུང༔ བསྙེན་པ་མི་ནུས་པར་ལོང་གཏམ་ལ་སོགས་པ་གཡེང་བ་ལ་དགའ༔ འདོད་ཆགས་དང་གཉིད་ཤས་ཆེ་ན༔ མི་སོས་པ་ཤས་ཆེ༔ སྤྱི་བོ༔ སྙིང་ཁ༔ གསེར་མདངས༔ མཁུར་བའི་མཚོ༔ ནུ་མ༔ གྲུ་མོ༔ པུས་མོ༔ རྐང་མཐིལ༔ རྐང་པ༔ ལག་པའི་མཐེབ་ཆེན༔ ནོར་བུའི་མགོ་དང༔ སྒྲོ་བ༔ སྣ་རྩེ༔ ལྟེ་བ༔
སྨིན་མཚམས་རྣམས་སུ་དང་པོ་ནད་བབ་ན་རྟིང་མ་ཡང༔ ཤ་རོའམ༔ དོན་མེད་པར་རྨ་དང་ཆུ་བུར་ལ་སོགས་བྱུང་ན༔ ཕལ་ཆེར་མི་སོས༔ རེ་རེ་ལ་མི་བལྟའོ༔ བྱིང་པོ་ཤས་ཆེར་བྱུང་ན་མི་དགའ༔ གཞན་ཚོ་ལ་འཇིགས་མི་དགོས༔ སྤྱི་ཙམ་དུ་རྒྱལ་རིགས་ཤ་ལ་རྒྱུག་པས་ཚ་ཙག༔ གྲང་ཤས༔ ཁའི་ཤ་རོ་ཟ་བ་རྣམས་ཁོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་པས༔ ཞི་བའི་བཅོས་ཀྱིས་བྲིད་པ་གལ་ཆེ༔ རྗེ་རིགས་ཆུ་ལ་གནས་པས་སྐོམ་ཆུ་མང་པོ་མི་བརྟེན༔ ཐིག་ལེ་གཅེས་སྤྲས་བྱ༔ རྗེ་རིགས་ཆུ་ལ་རྩུབ་པར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད༔ དམངས་རིགས་རུས་པ་ལ་གནས་པས༔ དྲག་ལས་མི་འགུལ༔ བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇམ་པོ་བརྟེན༔ བྲམ་ཟེ་དོན་སྣོད་ལ་གནས་པས་ཟས་མི་གཙང་བ་མི་ཟ༔ གྲིབ་ལ་འཛེམ༔ དཀར་ཆོས་བྱ༔ གདོལ་པ་སྲོག་ལ་ཞེན་ཅིང་ཞེ་གནག་པས༔ ལེ་ལོ་མེད་པར་རྩུབ་ཆོས་ཀྱང་བྱ༔ དྲག་སྔགས་བགྲང༔ ཁྲོ་བོ་བསྒོམ༔ གཟེར་ལྔ་བརྟེན༔ གཅོད་བྱེད༔ ཐོག་འགེལ་བྱའོ༔ ཀླུ་རིགས་མང་ཡང་དེ་ལྟར་ལྔ་པོ་ལ་འདུས༔ བཅོས་ལུགས་མང་ཡང༔ ཞི་བ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་པ་བགྲང༔ དེ་ཡང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རིམ་གྲོ་ཆབ་གཏོར་ལ་སོགས་
པ་བྱའོ༔ དྲག་པོ་ལ་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ༔ སྔགས་ཀྱང་དེའི་སྔགས་བགྲང༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྲོ་བྱ༔ ཕྱེད་ལ་ཕྱེད་མའོ༔ ཡང་ཟབ་གུད་དུ་གདམས་པའི་མཛེ་གསོས་གཅིག་ཆོག་གི་མན་ངག་ལ༔ ལྷ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་བསྒོམ་ཞིང༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་བགྲང༔ ནང་དུ་སྨན༔ ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་བདུན༔ བཙན་དུག་ནག་པོ་སྐྱེས་དར་མའི་མཐེབ་ཆེན་མགོ་ཙམ་ཞིག་བཏང༔ གཉན་གྱི་ཁ་ནོན༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་ཐུན་གཅིག༔ གླ་རྩི་ཐུན་གཅི

【汉语翻译】
右侧为热病，左侧以热病来判断。若无缘无故，灰尘在头发缝隙中停留六个时辰，则有麻风病。面色发红发白，是违背了国王和地方神，应进行治疗。若发青发白，则与龙女和树神有关。若发黑且有痘，且几乎蔓延到脸上，是龙魔作祟，应进行治疗。若痘如铁钉般扎入，则难以存活。口干舌燥，心情不好，口渴，睡眠少，不喜念诵而喜好闲聊等散乱之事，贪欲和睡眠过多，则多半难以痊愈。头顶、心口、金黄色、颧骨、乳房、肘部、膝盖、脚底、脚、手的大拇指、宝珠顶端、眉毛、鼻尖、肚脐、眉间等处，最初发病则病情较轻，若出现烂肉或无缘无故出现伤口和水泡等，则多半难以痊愈，不要只看其中一个。若发青严重则不妙，其他情况则不必害怕。总的来说，王族血脉旺盛，易发热，易受寒。口食腐肉等，皆是其幻术，应以息增怀诛之法诱导，至关重要。大臣之族依水而生，不宜多饮水，应珍惜精液。对大臣之族用水粗暴对待也无妨。平民之族依骨而生，不宜动用猛烈之法，一切念诵等皆应柔和。婆罗门依内脏而生，不食不净之物，避讳污秽，行善事。贱民贪生怕死且心怀恶意，故应不懈怠地行粗暴之法，念诵猛咒，修忿怒本尊，依五部箝制，行断法，进行镇压。龙族虽多，然皆可归于此五类。疗法虽多，然息法应念诵百字明等，并进行相应的供养和水施等。诛法应修忿怒本尊，念诵其咒语，并进行相应的顶髻等供养。一半对一半。再者，甚深隐秘的麻风病治疗的诀窍是：观想寂静的本尊金刚手菩萨，念诵（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手）。内服药：七个金色的余甘子，加入一块如初生小牛犊大的黑色乌头，以压制热病，再加入一剂黑色的古古甲香，一剂麝香。

【英语翻译】
The right side is for fever, and the left side is judged by fever. If dust stays in the hair crevices for six periods of time for no reason, there is leprosy. If the complexion turns red and white, it means that the king and local deities have been offended, so treatment should be done. If it turns blue and white, it is related to the Naga female and tree spirit. If it turns black and has pimples, and almost spreads to the face, it is caused by the Naga demon, so treatment should be done. If the pimples are like iron nails, it is difficult to survive. Dry mouth, unhappy mood, thirst, little sleep, dislike of recitation and like to chat and other distractions, greed and excessive sleep, then mostly difficult to heal. The crown of the head, the heart, the golden color, the cheekbones, the breasts, the elbows, the knees, the soles of the feet, the feet, the thumbs of the hands, the top of the jewel, the eyebrows, the tip of the nose, the navel, the space between the eyebrows, etc., if the disease first occurs, the condition is lighter, if there is rotten flesh or wounds and blisters for no reason, then mostly difficult to heal, do not just look at one of them. If it turns blue seriously, it is not good, other situations do not need to be afraid. In general, the royal family has strong blood, easy to get hot, easy to catch cold. Eating rotten meat, etc., are all his illusions, should be induced by the methods of pacifying, increasing, subjugating and destroying, it is very important. The minister's family lives by water, should not drink too much water, should cherish semen. It does not matter to treat the minister's family roughly with water. The common people's family lives by bone, should not use fierce methods, all recitations, etc. should be gentle. The Brahmin lives by the internal organs, does not eat unclean things, avoids defilement, does good deeds. The untouchables are greedy for life and afraid of death and have malice, so they should do rough methods without懈怠, recite fierce mantras, practice wrathful deities, rely on the five restraints, practice severance, and suppress. Although there are many Naga clans, they can all be归于 these five categories. Although there are many treatments, the pacifying method should recite the Hundred Syllable Mantra, etc., and perform corresponding offerings and water offerings, etc. The destroying method should practice wrathful deities, recite their mantras, and perform corresponding crest jewel and other offerings. Half and half. Furthermore, the secret of the profound and hidden leprosy treatment is: visualize the peaceful Vajrapani Bodhisattva, recite (Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཎི་, Sanskrit Devanagari: वज्रपाणि, Sanskrit Romanization: Vajrapāṇi, Chinese literal meaning: Vajra Hand). Internal medicine: seven golden myrobalans, add a piece of black aconite as big as the head of a newborn calf, to suppress fever, and then add one dose of black guggul incense, one dose of musk.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ག༔ ཁྱི་ལུད་བྱ་བལ་མ་ཐུན་གཅིག་བཏང༔ སྨན་ཆེན་དེ་རྣམས་རྩི་བཞིན་བཏགས་ལ༔ དགེ་སློང་གཙང་མའི་དྲི་ཆེན་རྙེད་ན་རབ་མ་རྙེད་ན༔ ཟས་བཅུད་ཅན་ཟོས་པའམ༔ དེ་ཡང་མ་རྙེད་ན༔ གང་རྙེད་ཀྱི་རྐྱག་པ་སྐམ་པོའི་ཕྱེ་མ་བྲེ་གང་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་བསྲེས་ལ༔ རང་གི་དྲི་ཆུས་སྦྲུས༔ ཡང་ན་རྐྱག་ཞུན་གྱིས་སྦྲུས༔ རྐྱག་ཞུན་ཁུ་བ་དྲི་ཆུ་ལ་བྱས་ལ༔ རིལ་བུ་ལུག་རིལ་ཙམ་བྱ༔ དེ་རྣམས་མ་རུལ་མ་སུམ་མ་འཁྱག་པར་གྲིབ་སྐམ་བྱས་ལ༔ ཚ་དྲོ་དགོང་གསུམ་ལ་ལྔ་ལྔ་རེ་ཟས་ཀྱི་གོང་ལ་བཏང༔ གྲང་བ་ཤས་ཆེ་བས༔ ཞུན་མར་མཐེབ་ཆེན་ཙམ་རེ་ཚ་གོང་བསྟན༔ དེ་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱས་པས༔ ཀླུའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྔ་བརྒྱ་འཇོམས་པར་བྱེད་དེ༔ ཀླུ་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན༔ ཞུགས་པ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་ཡང་
འདྲའོ༔ དེས་ནད་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དོན་ནས་ལུས་པོ་ལ་ཤ་ཤུ་ཐར་ཐོར་ལ་སོགས་བྱུང་ན༔ དབྱར་ཀའི་ཤིང་ལོ་རྩ་འབྲས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དུས་སུ༔ སེམས་ཅན་མ་ཚུད་པར་བྱས་ལ༔ ཤིང་ལོ་དང༔ ལྡུམ་བུའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་ཚད་ཐམས་ཅད་བྲེག་པ་དེ༔ ཟངས་མོ་ཆེའི་ནང་དུ་ཆུ་སྣ་མང་པོ་བླུགས་ནས་བཙོ༔ རང་གི་གདོང་ལ་གླ་རྩི་དང་སྣུམ་བྱུགས་ལ༔ རླངས་པ་ལ་འཛེམ༔ དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཚོས་པའི་ཚད༔ འདུར་འདུར་མ་སོང་གི་བར་དུ༔ ཆུ་བླུག་གིན་བཙོས་པའི་རོ་མ་རྣམས་ཚགས་བུ་ལ་བཙགས་ནས་བོར༔ ཁུ་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཞུན་རུལ་སུང་གིས་མ་ཁྱེར་བ་བྱས་ལ་བྱུག་པ་བྱ༔ ལུས་བྱིངས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱུག༔ ན་སར་བྱིངས་ཆེར་བྱུག༔ ལྟོ་ཡང་ཐུན་རེ་བཏང་བས༔ ནད་མཛེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་སླེབས་པས་ཆོག༔ གཞན་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཕན༔ ཤིང་སྣ་ལྡུམ་སྣ་ཅི་ལྟར་མང་གིན་བཟང་ངོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་གདམས་པ་ཡང་ཟབ་གནད་ཀྱི་མཐར་ཐུག༔ མཛེ་གསོ་འཚོ་བྱེད་གཞོན་ནུ༔ རིན་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ༔ ས་མ་ཡ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྙིང་གི་དབུས་སྙིང་ལྟར་བཙའ་བར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་རྐྱེན་དུང་ལའི་བྲག་ནས་བཏོན་པའི་ཕྱག་དཔེ་ཤོག་སེར་ཡང་ཚ་ལས་བཤུས་སོ། །
ཡི་གེ་པ་ནི་བདག་པུཎྱ་བྷ་དྲས་བྲིས་པ་ལགས་སོ། །དགེ་འོ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ་བྷ་བནྟུ།། །།
གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་པ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
ག༔ 狗粪鸟毛和糌粑一起服用，将这些大药如数配制后，如果能找到清净比丘的粪便最好，如果找不到，就吃有营养的食物，如果还是找不到，就将能找到的干燥粪便磨成粉，掺入一升左右，用自己的尿液混合，或者用粪便的汁液混合，将粪便汁液当做尿液使用，做成羊粪蛋大小的丸子，将这些丸子在阴凉处晾干，不要腐烂、发霉、结冰，早中晚三次，每次五颗，在饭前服用，如果寒性较重，可以搭配拇指大小的酥油一起服用，如果长期服用，就能摧毁五百龙城，对所有龙族都有益处，白色、黑色、杂色的脓液也一样有效。如果因此将所有疾病排出体外，导致身体出现零星的肉瘤等症状，就在夏季树木的树叶、树根、果实全部茂盛的时候，不要放入有情众生，将所有从树叶和灌木丛中生长出来的东西砍下来，放入大铜锅中，倒入多种水煮沸，在自己的脸上涂抹麝香和油，不要接触蒸汽，等到全部煮熟，在没有完全煮烂之前，一边加水一边煮，将煮过的残渣用筛子过滤掉，将所有的汁液收集起来，不要让霉菌或阳光照射到，然后进行涂抹，涂遍全身，在患处多涂抹，也可以每次服用一剂，这样就能治疗所有类型的麻风病，对其他所有疾病也有益处，树木和灌木的种类越多越好。莲花生大师的教言，是最深奥、最精要的，治疗麻风病的妙药，珍贵甘露的滴水。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：誓言），深奥的封印。像保护心脏一样保护它。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：誓言），封印，封印，封印。隐藏的封印，交付的封印，宝藏的封印。这是噶尔的自在（Gar gyi wangchuk）从敦拉岩洞中取出的黄纸手稿的副本。
书写者是我， पुण्यभद्र（梵文天城体，puṇyabhadra，梵文罗马拟音，功德贤），祝愿吉祥如意！ मंग्गलं भवन्तु(梵文天城体，maṅgalaṃ bhavantu，梵文罗马拟音，吉祥圆满)！
秘密主金刚手，空行秘密总集的续部和教言。噶尔的自在（Gar gyi wangchuk）。

【英语翻译】
Ga! Mix dog feces, bird wool, and tsampa together and administer. Prepare these great medicines according to the formula. If you can find the excrement of a pure monk, that's best. If not, eat nutritious food. If you still can't find it, mix about a bre of powdered dry feces that you can find with your own urine, or mix with feces juice. Use feces juice as urine. Make pills the size of sheep droppings. Dry these pills in the shade, without letting them rot, mold, or freeze. Administer five pills each in the morning, noon, and evening before meals. If there is a lot of coldness, add a thumb-sized piece of ghee to the warm food. If you take this regularly, you will destroy five hundred Naga cities and benefit all Naga races. White, black, and mottled pus are also effective.
If all diseases are expelled from the body as a result, and symptoms such as sporadic sarcomas appear on the body, then in the summer, when the leaves, roots, and fruits of the trees are all lush, do not include sentient beings. Cut down everything that grows from the leaves and bushes of trees. Pour many kinds of water into a large copper pot and boil. Apply musk and oil to your face and avoid the steam. When everything is cooked, continue to boil while adding water until it is completely cooked. Filter out the cooked residue with a sieve and discard it. Collect all the juice and do not let mold or sunlight get to it, then apply it. Apply it all over the body, especially on the affected areas. You can also administer one dose at a time. This is enough to treat all types of leprosy. It is also beneficial for all other diseases. The more types of trees and bushes, the better. Guru Padmasambhava's instructions are the most profound and essential, a wonderful medicine for treating leprosy, a drop of precious nectar. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：誓言), profound seal. Protect it like you protect your heart. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：誓言), seal, seal, seal. Hidden seal, entrusted seal, treasure seal. This is a copy of the yellow paper manuscript that Gar gyi wangchuk took out of the Dungla cave.
The scribe is I, Puṇyabhadra (梵文天城体，puṇyabhadra，梵文罗马拟音，功德贤). May there be auspiciousness! Maṅgalaṃ bhavantu (梵文天城体，maṅgalaṃ bhavantu，梵文罗马拟音，吉祥圆满)!
Secret Lord Vajrapani, the tantra and instructions of the Secret Gathering of Dakinis. Gar gyi wangchuk.

============================================================

